"ينبغي إشراك" - Translation from Arabic to French

    • devraient participer
        
    • devraient être associées
        
    • doivent participer
        
    • devraient être associés
        
    • devrait participer
        
    • associer
        
    • devrait être associé
        
    • devraient être impliqués
        
    • serait associé
        
    • doit participer
        
    • doivent être associés
        
    • faire participer
        
    • devraient prendre part
        
    Ces personnels ne devraient participer ni aux enquêtes ni à la mise en état des affaires dans lesquelles les intéressés doivent témoigner. UN ولا ينبغي إشراك هؤلاء الموظفين في التحقيق أو في إعداد القضية التي سيقدم فيها هؤلاء الأشخاص شهاداتهم الإثباتية.
    Dans ce contexte, les organisations non gouvernementales et autres groupes importants devraient participer pleinement aux activités. UN وفي هذا السياق، ينبغي إشراك المنظمات غير الحكومية وغيرها من التنظيمات الرئيسية إشراكا كاملا.
    Les parties prenantes devraient être associées à toutes les étapes de l'évaluation. UN ثم إنه ينبغي إشراك أصحاب المصلحة في جميع مراحل التقييم.
    Pour que ces mécanismes fonctionnent correctement, les peuples autochtones doivent participer à leur élaboration. UN ولكي تعمل هذه الآليات على نحو ملائم، ينبغي إشراك الشعوب الأصلية في وضعها.
    En outre, les enfants devraient être associés à l'élaboration de ces politiques. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي إشراك الأطفال في وضع هذه السياسات.
    Elle pensait aussi qu'un comité ou un conseil de direction chargé de donner des orientations stratégiques devrait participer à la supervision des centres d'information. UN وأعربت عن رأي مفاده أنه ينبغي إشراك لجنة أو مجلس إدارة لإعطاء التوجيهات بشأن استراتيجية مراكز المعلومات في الإشراف على هذه المراكز.
    ● Les ONG devraient participer à la mise en oeuvre des divers éléments du Plan national d'action. UN :: ينبغي إشراك المنظمات غير الحكومية في تنفيذ مختلف عناصر خطة العمل الوطنية.
    On a fait remarquer que les pays bénéficiaires devraient participer pleinement au dialogue. UN وقيل إنه ينبغي إشراك البلدان المستفيدة بشكل كامل في عملية الحوار.
    Il a été souligné que toutes les parties intéressées et tous les secteurs devraient participer à la définition de la vision stratégique. UN وتم التشديد على أنه ينبغي إشراك جميع أصحاب المصلحة والقطاعات في تحديد الرؤية الاستراتيجية.
    Par ailleurs, les rapporteurs spéciaux devraient participer aux consultations précédant la création de bureaux extérieurs du Haut Commissaire aux droits de l’homme dans les pays où la situation est un sujet de préoccupation commun. UN وفضلاً عن ذلك ينبغي إشراك المقررين الخاصين في المشاورات قبل إنشاء المكاتب الميدانية التابعة لمفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان في البلدان التي هي موضع اهتمام مشترك.
    Elle était d'avis que les organisations non gouvernementales devraient être associées au fonctionnement de ces centres en qualité de consultants pour empêcher que les pays ne les détournent à des fins politiques. UN واعتبرت أنه ينبغي إشراك المنظمات غير الحكومية بصفتها جهات استشارية لمراكز المعلومات لمنع الحكومات من إساءة استعمال هذه المراكز أو استغلالها لمآرب سياسية ولأغراض الدعاية.
    Les collectivités locales et les organisations compétentes devraient être associées à la conception, à la mise en œuvre, au suivi et à l'évaluation de tous les programmes de développement alternatif, de telle sorte que les besoins des collectivités ciblées soient véritablement pris en compte. UN 6 - ينبغي إشراك المجتمعات المحلية والمنظمات المعنية في وضع جميع برامج التنمية البديلة وتنفيذها ورصدها وتقييمها لكي تجسد بالفعل احتياجات المجتمعات المستهدفة.
    Les autochtones handicapés doivent participer à la conception des politiques et des services pour que ceux-ci soient adaptés à leurs besoins et respectueux de leur culture. UN ولكي تراعي السياسات والخدمات النواحي الثقافية، ينبغي إشراك الأشخاص ذوي الإعاقة من الشعوب الأصلية في تصميمها.
    Les organisations représentant les personnes handicapées doivent participer à l'examen du Cadre susmentionné et également à la préparation du document d'orientation. UN وأضافت أنه ينبغي إشراك المنظمات الممثلة للأشخاص ذوي الإعاقة في عملية تنقيح الإطار وفي إعداد وثيقة المبادئ التوجيهية.
    :: Des membres des grands groupes devraient être associés, en qualité d'experts, à la préparation des exposés que les pays présenteront au Forum, ainsi qu'à la diffusion des informations provenant du Forum, à des fins de suivi; UN :: ينبغي إشراك ممثلي المجموعات الرئيسية باعتبارهم خبراء في إعداد العروض التي تلقيها البلدان أمام المنتدى، وكذلك في إعداد التقارير من أجل الرصد
    Le Comité consultatif devrait participer plus activement à l'examen du problème de la gestion des ressources humaines qui est un élément clef de la réforme de la gestion de l'Organisation. UN وأضاف أنه ينبغي إشراك اللجنة الاستشارية بصورة أوثق في بحث مشاكل إدارة الموارد البشرية، التي تعد عنصرا رئيسيا في إصلاح إدارة المنظمة.
    - D'associer les jeunes filles aux procédures concernant leur propre libération des forces et groupes armés. Réadaptation : UN :: ينبغي إشراك البنات في عملية تحديد كيفية الإفراج عنهن من الخدمة في القوات والمجموعات المسلحة.
    Puisqu'un Directeur de la gestion des risques et du suivi de l'application des recommandations a été recruté, les participants estiment qu'il devrait être associé au processus dès le départ. UN ' ' وفي ضوء تعيين مدير للمخاطر والامتثال، ينبغي إشراك هذا الشخص في هذه العمليات من البداية.
    Je suis absolument convaincu que les enfants devraient être impliqués à la préparation du processus de prise de décisions concernant leurs droits humains et libertés fondamentales. UN إنني على قناعة تامة بأنه ينبغي إشراك الأطفال في التحضير لعملية صنع القرار المتعلق بحقوقهم الإنسانية وحرياتهم الأساسية.
    Le Conseil devrait être saisi, aussitôt que possible, des propositions correspondantes, à l'examen desquelles le Groupe de travail serait associé à un stade ultérieur. UN وينبغي إتاحة هذه المقترحات للمجلس بأسرع ما يمكن، كما ينبغي إشراك الفرقة العاملة في مرحلة لاحقة.
    3. La société civile doit participer aux niveaux local, régional et national pour élargir la portée des activités au sujet d’une culture de la paix. UN ٣ - ينبغي إشراك المجتمع المدني على الصعد المحلية واﻹقليمية والوطنية في توسيع نطاق اﻷنشطة المتعلقة بثقافة السلام.
    Le Bureau estime que les services techniques doivent être associés à l'élaboration des projets relevant de leur domaine d'activité dès le départ, et pas seulement être au courant lorsque cette élaboration est déjà bien avancée. UN ويعتقد المكتب بأنه ينبغي إشراك تلك الفروع في التحضير، منذ بدايته، للأنشطة المتصلة بهذه المشاريع وأنه لا ينبغي إبلاغه بذلك حين تكون عملية التحضير قد قطعت شوطا كبيرا.
    Tant qu'il n'y aura pas de procédure d'examen a posteriori, faire participer le Comité des marchés du Siège au processus d'adjudication UN ما دام العمل بإجراء محدد للاستعراض بأثر رجعي لم يترسخ بعد، ينبغي إشراك لجنة العقود بالمقر في عمليات البث في العروض
    Le Comité consultatif n'est pas certain que les grandes organisations communautaires comme les organisations non gouvernementales devraient prendre part à l'élaboration des rapports de pays, comme c'est le cas dans certains pays. UN وتتساءل اللجنة الاستشارية عما إذا كان ينبغي إشراك المنظمات القائمة في المجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية في إعداد التقارير القطرية، كما يحدث في بعض البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more