| Estará Deus intimamente envolvido no nosso sofrimento ao ponto de o sentir no Seu próprio ser? | TED | هل يشاركنا الرب بحميمية معاناتنا, فيشعر بها داخله؟ |
| Mesmo assim, a nossa realidade física aqui na Terra está intimamente ligada a essas galáxias distantes, invisíveis. | TED | ومع ذلك، فان واقعنا هنا على كوكب الأرض متصل بحميمية مع تلك المجرات النائية وغير المرئية. |
| O suspeito deve conhecer muito intimamente os casos anteriores. | Open Subtitles | المشبوه يَجِبُ أَنْ يَكُونَ مألوف بحميمية بالتفاصيلِ الحالاتِ المسبّقةِ. |
| Olha como se tocam intimamente. | Open Subtitles | إنظري كيف يلمسون بعضهم البعض بحميمية بالغة |
| Obviamente, estava envolvida intimamente com o seu filho. | Open Subtitles | من الواضح، هي كَانتْ بحميمية إرتبطَ بإبنِكَ. |
| É por isso que conversamos intimamente? | Open Subtitles | وذلك كله لأننا نَتكلّمُ بحميمية |
| Gostava de tocar intimamente quem quer que tenha pensado nisto. | Open Subtitles | أودّ أن أمسّ بحميمية من فكّر بذلك |
| Uma com a qual ele estava intimamente envolvido. | Open Subtitles | واحد بأنّه كَانَ بحميمية إرتبطَ به. |
| e agora que o conheço intimamente... | Open Subtitles | والآن بأنّني أَعْرفُه بحميمية - |
| Todas nós o conhecemos intimamente. | Open Subtitles | كلنا نَعْرفُه بحميمية. |
| intimamente. | Open Subtitles | بحميمية. |