| têm de aprender sobre a morte de alguma forma. | Open Subtitles | عليهم ان يتعلموا شيئا عن الموت بطريقة ما |
| têm de quebrar a ligação pessoal e ver as vítimas como objectos para actuar neste nível de tortura. | Open Subtitles | عليهم ان يقطعوا اي صلة شخصية و ان ينظروا لضحاياهم كأشياء لتنفيذ تلك الدرجة من التعذيب |
| têm de fazer cópias digitais de todos os efeitos pessoais, para o relatório da cena do crime. | Open Subtitles | حسناً ، يجب عليهم ان يقوموا بحفظ نسخات رقمية لكل ما عثر عليه بمسرح الجريمة |
| Whoa! O chão está molhado. Deviam fazer algo acerca isto. | Open Subtitles | ان الأرض مبتلة عليهم ان يفعلوا شيئاً حيال ذلك |
| Eles não têm que crescer num subúrbio qualquer. | Open Subtitles | ليس عليهم ان يكبروا في أحد الضواحي في مكان ما |
| Não faz sentido ter o antílope morto num sítio e as pessoas que o Devem comer a 80 km de distância. | TED | ولا منطق بان يكون لديك ظبي ميت .. ومن سيأكله على بعد 50 ميل منه اذا عليهم ان يكونوا من فرقة الصيد |
| têm de cancelar a corrida. Aí fora é letal. | Open Subtitles | عليهم ان يلغوا السباق لأن الوضع قاتلّ هناك |
| Acesso condicionado: podemos convidar as pessoas a juntar-se, mas elas têm de ser capazes de cumprir as regras. | TED | الوصول المشروط ، الذي يمكن أن تدعو الناس إليه لكن عليهم ان يتصرفوا وفق القواعد |
| De repente, dizem-lhes que têm de parar para fazer outra coisa qualquer. | TED | فجأة تقول لهم ان عليهم ان يتوقفوا عن ما يقومون به و أن تفعلوا شيئا آخر. |
| É um trabalho duro, que consome muito tempo, que elas têm de fazer durante horas todas as semanas. | TED | انه امرٌ صعب .. انها مهمة شاقة عليهم ان يقوموا بها لساعات كل اسبوع |
| E como podemos dizer à Irmandade Muçulmana, como devemos, que eles têm de respeitar os direitos das minorias, quando nós não aceitamos os direitos das maiorias? | TED | وكيف يمكننا اخبار الاخوان المسلمين, كما يجب علينا ان عليهم ان يحترموا حقوق الاقلية اذا لم نتقبل حقوق الاغلبية؟ |
| É isso que eles têm de perceber, não é? | Open Subtitles | و هذا ما يجب عليهم ان يفهموا أليس كذلك ؟ |
| As prostitutas têm de vender a única coisa que não devia vender-se. | Open Subtitles | البغايا عليهم ان يسوقوا للشئ الوحيد الذى ما كان لينبغى ان يباع فى العالم |
| Deviam pôr um aviso nisto como o fazem no tabaco. | Open Subtitles | يجب عليهم ان يضعوا تحذيرات هل هذه المنتجات |
| Então, eles Deviam internar o John Lennon, é? | Open Subtitles | اذن عليهم ان يبعدوا جون لينون اليس كذلك؟ |
| Os glóbulos brancos estavam quatro vezes acima do que Deviam. | Open Subtitles | خلايا الدم الابيض عندك اكبر اربع ممرات مما يفترض عليهم ان يكونوا |
| têm que saber que já não quer ser filha deles. | Open Subtitles | عليهم ان يعرفوا انك لم تعودي تريدينهما ان يعتبرانك طفلتهم |
| Para o pessoal da contabilidade sou um sofrimento porque durante duas semanas têm que suster a respiração. | Open Subtitles | بالنسبه لفريق الشركه , أنا اعانى لانه لمده اسبوعين عليهم ان يحبسوا انفاسهم |
| As pessoas Devem escolher por si mesmas, às vezes obstinadamente, sem olhar para o que as outras pessoas desejam ou recomendam. | TED | فالناس يجب عليهم ان يختاروا بأيديهم قراراتهم .. وان يتمسكوا بها جيدا مهما كان رأي الآخرين بقرارهم ومهما كانت نصائحهم |
| E terão de vir atrás de nós e isso dá-nos 50% de hipóteses. | Open Subtitles | و عليهم ان ياتوا الينا , وهذا سوف يوفر علينا نصف العناء |
| Essas pessoas não precisam de ter uma bela caligrafia. | TED | و ليس عليهم ان يكتبوا بخطوط الايادي الجميلة. |