| Tudo na Natureza tem uma finalidade, um propósito. Excepto o odor corporal. | Open Subtitles | كل شيء في الطبيبه له سبب، له غرض، فيما عدا العرق |
| Tudo na Natureza tem uma finalidade, um propósito. Excepto o odor corporal. | Open Subtitles | كل شيء في الطبيبه له سبب، له غرض، فيما عدا العرق |
| Claro, Excepto que não podemos chegar lá a partir daqui. | Open Subtitles | أجل.فيما عدا أنكي لا يمكنكي الذهاب لهناك من هنا |
| Só que os seus negócios não têm nada a ver com cinema! | Open Subtitles | فيما عدا أن الكثير من أعماله لم تكن لها علاقة بأفلامك |
| além disso, você não vai me magoar... primeiro, porque você me ama... e segundo, como sempre, você precisa de mim. | Open Subtitles | و فيما عدا النادله أنت لن تقسو عليَ أولاً لأنك تحبني و ثانياً لأنك تحتاجني كما هي العاده |
| Tirando o que está no capot e dois no tejadilho. | Open Subtitles | فيما عدا شخص على مقدمة السيارة وإثنان فوق السطح. |
| As senhoras não são bem-vindas, Excepto na 'noite das senhoras'. | Open Subtitles | السيدات ليس مسموح لهن فيما عدا في ليلة السيدات |
| Excepto que ele vive, tipo, a um milhão de milhas de distância. | Open Subtitles | فيما عدا انه يعيش على بعد ما يقارب المئة مليون ميل |
| Casei com a minha amada e tudo era perfeito, Excepto... | Open Subtitles | تزوجتُ من حبيبتي, وكان كل شيء رائعاً, فيما عدا.. |
| Nem mesmo as visitas, Excepto no dia de leitura. | Open Subtitles | ولا حتّى أي زوّار فيما عدا أيام القِراءة. |
| Tive que usar uma máscara devido aos gases tóxicos Excepto para esta fotografia. | TED | كان علي إرتداء قناع للغاز، بسبب الغازات السامة، أظن فيما عدا تلك الصورة. |
| Milton, no exército eu estava com homens despidos de tudo em termos de propriedade... Excepto do que eles transportavam com eles, e dentro deles. | Open Subtitles | و أنا بالجيش كنتم مع رجال مجردين من أيةَ ممتلكات فيما عدا ما كانوا يحملونه |
| Quase toda a gente ficou a ganhar. Excepto, é claro, a companhia do Hughson. | Open Subtitles | لقد أستفاد الجميع من هذا فيما عدا شركه هغسون |
| Não se apercebendo disso, claro, Excepto talvez nos seus sonhos. | Open Subtitles | دون أن تدرك ذلك جليا بالطبع فيما عدا الأحلام ربما |
| Era, de longe, um cargo agradável, Excepto num aspecto. | Open Subtitles | كانت تلك مهمة كبيرة ولطيفة.. فيما عدا شيئاً واحد |
| Só que não estou autorizada a mostrar-lhe a informação de outro paciente. | Open Subtitles | فيما عدا انه غير مسموح لي ان اريك سجلات مريض آخر |
| Tudo bem, Só que que vais casar com a minha filha e receio que os meus netos saiam uns pequeninos parvalhões. | Open Subtitles | ذلك رائع , فيما عدا انك ستتزوج ابنتى وانا اخشى ان يكون احفادى مغفلين صغار |
| Desculpa. Não tenho muito controle além de ligar e desligar. | Open Subtitles | آسفة، ليس لديّ تحكُّم فيما عدا بدء الصراخ وإيقافه. |
| Tirando isso, não estou aqui para eles, mas sim para si. | Open Subtitles | فيما عدا ذلك، لست هنا من أجلهم، بل من أجلك. |
| Mais ou menos. Mas andávamos numa carrinha a resolver mistérios. | Open Subtitles | تقريباً، فيما عدا أننا كنا نقود شاحنة ونحلّ الألغاز. |
| A menos que ela tenha encontrado o diabo de uma carroçaria nova lá Fora, não senhora, não é. | Open Subtitles | فيما عدا لو وجدت كمية كبيرة من مستلزمات السفينة هناك لا ياسيدتى , ليست هذه السفينة |
| Não sei o que estou fazendo, nem em que sou parceiro... A não ser em dividir um cofre trancado. | Open Subtitles | وأنا لا أعرف ماذا أفعله ولا أعرف حتى ما الذي أشترك به فيما عدا تقاسم خزينة مغلقة |
| Bem, isto não é lá muito parecido com lutar, À excepção talvez de hoje. | Open Subtitles | الوضع هنا ليس قتالاً بالفعل فيما عدا اليوم |
| Todas as religiões orientais, tinham o mesmo nível, exceto o Japão. | TED | وكل الديانات الشرقية فيما عدا اليابان كان لها نفس المستوى. |
| Agora, no vídeo, neste vídeo, vou mostrar-vos exactamente a mesma coisa, com a diferença de que, o que vos vou mostrar no vídeo aconteceu uma hora depois de ter tomado o comprimido. | TED | و الآن، فى الفيديو، فى هذا الفيديو، سأُريكم نفس الشئ تماما، فيما عدا أن ما ترون فى الفيديو حدث بعد ساعة من تناول قرص الدواء. |