| Mas seremos testados pela Terra, pelos segredos que esconde, e acima de tudo, uns pelos outros. | Open Subtitles | عبر الأسرار التي تضمّها, و في الغالب من قبل بعضنا البعض |
| Mas seremos testados pela Terra, pelos segredos que esconde, e acima de tudo, uns pelos outros. | Open Subtitles | عبر الأسرار التي تضمّها، و في الغالب من قبل بعضنا البعض |
| Mas vamos ser testados, pela Terra, pelos segredos lá escondidos, e acima de tudo, por cada um dos outros. | Open Subtitles | و لكننا سيتمّ إختبارنا من قبل الأرض عبر الأسرار التي تضمّها و في الغالب من قبل بعضنا البعض |
| Mas faço isso sobretudo para melhorar a vida e o bem-estar das pessoas. | TED | وذلك في الغالب من أجل تحسين حياة الناس ورفاهية عيشهم. |
| Extremistas, sobretudo do exército, juraram matá-lo por vingança. | Open Subtitles | المتطرفون، وهم في الغالب من الجيش أقسموا على الإنتقام بقتله |
| Mas seremos testados... pela Terra, pelos segredos que esconde, e acima de tudo, uns pelos outros. | Open Subtitles | و لكننا سيتمّ إختبارنا من قبل الأرض عبر الأسرار التي تضمّها و في الغالب من قبل بعضنا البعض |
| Mas seremos testados... pela Terra, pelos segredos que esconde, e acima de tudo, uns pelos outros. | Open Subtitles | و لكننا سيتمّ إختبارنا من قبل الأرض عبر الأسرار التي تضمّها و في الغالب من قبل بعضنا البعض |
| Mas seremos testados pela Terra, pelos segredos que ela esconde, e acima de tudo, por cada um de nós. | Open Subtitles | و لكننا سيتمّ إختبارنا من قبل الأرض عبر الأسرار التي تضمّها و في الغالب من قبل بعضنا البعض |
| Mas seremos testados... pela Terra, pelos segredos que esconde, e acima de tudo, uns pelos outros. | Open Subtitles | و لكننا سيتمّ إختبارنا من قبل الأرض عبر الأسرار التي تضمّها و في الغالب من قبل بعضنا البعض |
| Outras partículas, como raios cósmicos, na sua maioria protões e eletrões que chovem do espaço, não conseguem atravessar toda aquela rocha acima de nós. | Open Subtitles | والتي تتشكل في الغالب من البروتونات والإلكترونات التي تمطر من الفضاء لا يمكنها أن تخترق كل هذه الصخور التي فوقنا ولكن المادة لا تعيق مسار النيوترينو |
| Mas seremos testados... pela Terra, pelos segredos que esconde, e acima de tudo, uns pelos outros. | Open Subtitles | و في الغالب من قبل بعضنا البعض |
| Conhecemo-la sobretudo por causa do seu pai, o Secretário da Educação, Chris Crichton. | Open Subtitles | نحن نعرفك في الغالب من خلال والدك وزير التعليم الظل ، كريس كرايتون |
| Fui chamado à atenção sobretudo por pais preocupados e estou a trazer uma nova perspectiva, ouviu? | Open Subtitles | ولكن تذكرتُ للتو في الغالب من قبل أولياء الأمور القلقين سأنظر في الأمر بشكل مختلف |
| A matéria cinzenta processa a informação no cérebro, encaminhando os sinais e os estímulos sensoriais para as células nervosas. Enquanto a matéria branca é formada sobretudo por tecido adiposo e fibras nervosas. | TED | المادة الرمادية تقوم بمعالجة المعلومات في الدماغ، من خلال توجيه الإشارات والمنبهات الحسية إلى الخلايا العصبية، أما المادة البيضاء فتتكون في الغالب من أنسجة دهنية وألياف عصبية. |
| Enquanto ficamos à espera da nuclear, temos de gerir a rede da energia elétrica normal, que é sobretudo a carvão, nos EUA e no mundo inteiro. | TED | بينما ننتظر حتى تنفيذ طاقتك النووية، ينبغي أن تشغّل شبكات الكهرباء العادية، التي في الغالب من الفحم في الولايات المتحدة وحول العالم. |
| sobretudo é a terra que a enterrava. | Open Subtitles | تربة، في الغالب من الدفن |