| Então a coisa fica mesmo horrível quando ela explode e um exército de vírus transborda de dentro dela. | TED | و تسوء الأمور أكثر عندما تنفجر البكتريا ، ويخرج منها جيش من الفيروسات متدفقة من دواخلها. |
| Se ela se fosse, começaria a acreditar que é tão boa como formosa e casar-me-ia com ela. | Open Subtitles | إذا انصرفت ، سوف أصدق أنها جيدة كجمالها و سوف أسامحها و أقرر الزواج منها |
| Os miúdos prosperam melhor com um currículo vasto, que celebre os seus vários talentos, não apenas alguns deles. | TED | الأطفال يزدهرون بشكل أفضل مع منهج دراسي واسع يحتفي بمواهبهم المختلفة، وليس بمجرد مجال صغير منها. |
| Ou de construír duzias delas, ou centanas à volta do mundo? | TED | او ان تبني العشرات منها, او المئات منها حول العالم؟ |
| a minha vida focou-se em ver-me livre dele, de uma forma obsessiva. | TED | أصبحت حياتي حول التخلص منها ، والتفكير المهووس حول التخلص منها. |
| Nesse verão, cancelei a maior parte dos meus compromissos, mas tinha um em Tel Aviv, então fui. | TED | كنت قد ألغيت معظم إلتزاماتي في الصيف ولكن بقى واحد منها في تل أبيب، وذهبت |
| ela nunca o encontrará aí. Quero que ela o vista. | Open Subtitles | لن تستطيع العثور عليها هناك أريد منها أن ترتديها |
| Burstner, e eu contestei. Eu disse que ela estava se excedendo. | Open Subtitles | استثنيتُ منها استثناءً قويًا، وأخبرتُ السيدة جروباخ أنها تجاوزت الحدود |
| ela diria que o preto é branco, se lho pedisse. | Open Subtitles | كاثى ستقول على الاسود ابيض اذا طلبت منها ذلك |
| e ela não quer lá nenhum médico, estava sempre a gritar, e a falar para o rádio. | Open Subtitles | هي لا تدع أي طبيب يقترب منها كانت تصرخ كل الوقت وحتى تتكلم مع الراديو |
| Não sabia que Jaime era casado com ela,... quando lhe apresentei Hattie. | Open Subtitles | انا لم اكن اعرف ان جيمى متزوج منها عندما عرّفته بهايتى |
| Cada um deles tem que ser menor ou igual a um. | TED | كلّ كسرٍ منها يجب أن يقلّ عن أو يساوي واحد. |
| Estes são alguns deles: alimentos geneticamente modificados, investigação com animais, evolução humana. | TED | نذكر هنا بعضًا منها: أغذية معدلة وراثيًا، أبحاث الحيوان، التطور البشري. |
| a triste realidade é que muitas delas ficam vazias durante a semana. | TED | والحقيقة المؤلمة أن العديد منها فارغة من المصلين على مدار الأسبوع. |
| Algumas delas são produzidas por animais gelatinosos, chamados salpas. | TED | بعض منها تنتجه حيوانات هلامية تُسمى أسماك السالب. |
| Mas, no caso dele, só contacta um grupo restrito de santos e médicos mortos para poder curar o que está errado connosco. | TED | ولكن في حالته، يدَّعي أنه يعمل كوسيط لمجموعة معينة من الأطباء والكهنة الموتى من أجل معالجة أي مشكلة تعاني منها. |
| Esse país é o meu país natal, a Turquia. | TED | وهي الدولة التي قدمت منها .. انها تركيا |
| Uma parte talvez seja, e há terroristas, mas estamos mesmo a pensar nos terroristas como uma ameaça existencial tão grande que estamos dispostos a tudo para os combater? | TED | جزء منها قد يكون ، و هناك ارهابيين لكن هل نحن حقا نفكر في الارهابيين على نحو انهم موجودون و اننا سنفعل اي شي لنحاربهم |
| Todos sabemos que os ossos estão fossilizados. Portanto, se os mergulharmos em ácido não devia sobrar nada. | TED | وكما نعرف ان العظام تتحلل ان تم وضعها في مواد حمضية فلن يتبقى منها شيء |
| Mas se livre disso hoje à noite, porque amanhã vamos embora. | Open Subtitles | تخلّص منها الليلة فحسب. لأن بحلول الغدّ سنكون قد رحلنا. |
| Muitos. Mas ficaram mais compreensíveis, logo que se elaborou uma teoria. | TED | الكثير منها. لكنها أصبحت قابلة للتحكم أكثر عندما إمتلكوا نظرية. |
| É leve, isolante, e os armazéns estão cheios disto. | Open Subtitles | إنّها خفيفةٌ، وعازلة، ويوجد الكثير منها بهذه المخازن. |
| Mas como têm de ser leves e flexíveis, e cada peça é diferente, infelizmente, não podem ser produzidas em massa. | TED | والتي يجب ان تكون خفيفة ومرنة وكل واحدة منها مختلفة لا يمكن صناعة كمية كبيرة منها لسوء الحظ |
| Até que ponto conseguimos prever, o que virá a seguir, quais são as ameaças, quais as possibilidades, os desafios, e as oportunidades? | TED | إلى أي مدى يمكنك توقع ، ما يأتي منها ، ما هي التهديدات ، ما هي الاحتمالات ، التحديات والفرص؟ |