| Diria que isso é um pedido razoável, dadas as circunstâncias. | Open Subtitles | أعتقد أن هذا إقتراح جيد فى ظل هذه الظروف |
| Mas, sabes, ela até está bastante bem, tendo em conta as circunstâncias. | Open Subtitles | لكن ، تعلمين ، هي تبدو جيدة بالنظر في هذه الظروف |
| Dadas as circunstâncias, Sr. Ronson, estou disposto a voltar a contratá-lo. | Open Subtitles | تحت هذه الظروف, سيد روانسون انا مستعد لتوظيفك مرة اخري |
| Nós achamos que, sob estas circunstâncias, a globalização financeira pode ser benéfica. | Open Subtitles | نجد أنه في ظل هذه الظروف العولمة المالية قد تكون مفيدة |
| Mas é uma pena, conhecermo-nos nestas circunstâncias e logo no Natal. | Open Subtitles | من المحزن أننا تقابلنا فى هذه الظروف وفى عيد الميلاد |
| estas condições permitem uma ainda mais preciosa forma de matéria surgir: | Open Subtitles | هذه الظروف تسمح بدرجة أكبر بكثير بظهور هذه المادة الثمينة: |
| essas condições eram ideais para o desenvolvimento da vida no mundo. | Open Subtitles | هذه الظروف مناسبة تمامًا لتطور الحياة في جميع أنحاء العالم |
| Quando vamos a lugares como este vemos que o ensino nestas condições funciona por puxão e não por empurrão. | TED | فعندما تذهب الى اماكن كهذه يمكن ان ترى ان التعليم في هذه الظروف يعمل بالترغيب لا بالترهيب |
| A maioria das pessoas só iria desmoronar sob tais circunstâncias extraordinárias. | Open Subtitles | معظم الأشخاص سوف ينهارون في ظل هذه الظروف الخارقة للطبيعة |
| E dadas as circunstâncias, preferem que não se saiba. | Open Subtitles | يفضلان أن يكونا هادئين في هذه الظروف الحاليه |
| Porque é que não és mais tolerante, porque, dadas as circunstâncias, | Open Subtitles | و عليك أن تحمدي الله لأنه في مثل هذه الظروف |
| Dadas as circunstâncias, seria melhor o senhor procurar aconselhamento jurídico imediatamente. | Open Subtitles | في ظل هذه الظروف ستنصح في الحصول على محام فورا |
| Sei que nem todos estão entusiasmados dadas as circunstâncias. | Open Subtitles | أعرف بأنكم جميعاً غير متحمسين في هذه الظروف |
| Dadas as circunstâncias, não é melhor cancelar isto tudo? | Open Subtitles | فى ظل هذه الظروف الا تظنين أنه من الافضل الغاء هذا الشىء ؟ |
| Dadas as circunstâncias, receio que tal seja impossível. | Open Subtitles | وفي ظل هذه الظروف ، أخشى من هذه المستحيلات. |
| Com a tua revolução. Agora, estamos obrigados a viver com estas circunstâncias. | Open Subtitles | بتلك الثورة خاصتكم، والآن نحن مجبورون على العيش، بضل هذه الظروف |
| estas circunstâncias podem despertar sentimentos alarmantes. | Open Subtitles | مثل هذه الظروف تميل لإثارة الكثير من المشاعر المخيفة |
| Acho que eles não vão acreditar numa confissão nestas circunstâncias. | Open Subtitles | لا اعتقد انهم سيصدقون اعتراف تحت مثل هذه الظروف |
| O Kevin tem talentos especiais, mas nestas circunstâncias é demais. | Open Subtitles | لكن، هذا يفوق قدرته و خاصةً تحت هذه الظروف |
| Portanto, quem melhor para nos ensinar senão aqueles que têm estado a resistir a estas condições durante o maior período de tempo? | TED | فمن هو أفضل لنتعلم منهم أكثر من هؤلاء الذين ناضلوا في مقاومة هذه الظروف لفترة زمنية طويلة؟ |
| essas condições fazem Mercúrio o planeta com a maior variação de temperatura. | Open Subtitles | هذه الظروف تجعل عطارد من أكبر الكواكب إختلافا في درجة الحرارة |
| Portanto, o desafio para mim foi desenhar uma fonte com o melhor desempenho possível nestas condições de produção muito adversas. | TED | لذا بالنسبة لي كان التحدي بتصميم خط يتم تنفيذه قدر المستطاع في هذه الظروف الإنتاجية السلبية جدًا. |
| Em tais circunstâncias, consideramos que o veredicto não foi correto. | Open Subtitles | ان تكون مهملة في مثل هذه الظروف نعتبر الحكم خطيراً |
| Muito poucos animais conseguem sobreviver a condições tão extremas. | Open Subtitles | عدد قليل جدا من الحيوانات ..يمكنها البقاء في هذه الظروف القاسية |
| Tenho o direito de saber... especialmente sob essas circunstâncias. | Open Subtitles | لدي الحق في معرفة الحقيقة، خصوصا في ظل هذه الظروف. |