| Tudo é um reflexo de si, logo nada nem ninguém é suficientemente bom. | Open Subtitles | كل شيء ينعكس عليك أنت لذا لا شيء أو لا أحد جيد بنظرك |
| São sobre nós. O humor reflete-se em nós. | TED | إنه عنا نحن. حس الدعابة ينعكس علينا نحن. |
| Fizeste um trabalho fantástico e o teu registo vai reflectir isso mesmo. | Open Subtitles | لقد قمت بعمل مذهل وسوف ينعكس ذلك في سجلك |
| Há brilho reflectido das janelas em frente. | Open Subtitles | هناك شعاع ساطع ينعكس من النوافذ المقابلة له |
| A maior parte da onda passa ao lado da Lua, mas a parte central dela é reflectida de volta. | Open Subtitles | معظم الموجات تمر من جانبه لكن الشعاع المركزي ينعكس |
| É a luz que se reflecte dos mais altos cumes, depois de o Sol se ter escondido atrás das montanhas. | Open Subtitles | ذلك الضوءُ الذي ينعكس من القمم العالية. بَعْدَ أَنْ تغرب الشمسَ وراء الجبالَ. |
| O comportamento dela nesta comunidade reflecte-se em nós. | Open Subtitles | الطريقة التي تتصرف بها في هذا المجتمع , أنه ينعكس علينا |
| O que está a acontecer-lhes é o reflexo do que está a acontecer com toda esta economia. | Open Subtitles | ما يحدث لهم ينعكس على ما يحدث في الاقتصاد كله |
| Tem reflexo nesta loja, na empresa e nas minhas capacidades de liderança. | Open Subtitles | ينعكس بالسلب على المحل، هذه الشركة و مهارتي القيادية |
| É um reflexo da sociedade. | Open Subtitles | نعم فهو ينعكس على المجتمع |
| Com efeito, quando esse precioso raio de luz do sol entrar na sala, reflete-se entre as paredes e atinge o canto sudeste, em cheio. | TED | وحقًا، عندما يدخل شعاع الشمس الرائع الغرفة، ينعكس بين الجدران ويضرب الزاوية الجنوبية الشرقية، على الفور. |
| Isso significa que o padrão da grelha de 90 graus da estrutura cristalina da galena reflete-se na forma visível do cristal. | TED | هذا يعني أن نمط شبكة الـ 90 درجة لبنية الجالينا البلورية ينعكس في الشكل الظاهر للبلّورة. |
| E o Comandante disse-te para esquecer, se não o fazes reflete-se negativamente em mim, o teu parceiro. | Open Subtitles | والقائد قال لك أن تترك ذلك إذا لم تفعل سوف ينعكس ذلك يشكل سيء علي على شريكك |
| A escolha é sua, mas se não responder, isso vai-se reflectir negativamente. | Open Subtitles | إختيارك هو لك, لكن فشلك بالإجابة.. سوف ينعكس بضعف على سجلِّك بالنقاش الرسمي. |
| Vão reparar que o preço subiu um pouco para reflectir as responsabilidades de marketing assumidas pelo autor. | Open Subtitles | ستلاحظون أن السعر إرتفع إرتفاعاً طفيفاً وهذا ينعكس على إلتزام المؤلف للتسويق لهذا المشروع |
| Nos termos do qual, em determinada altura a taxa de juros iria reflectir o mercado. | Open Subtitles | وكانت شروطها محددة أن سعر الفائدة ينعكس على السوق. |
| Mas espero que vai ser reflectido no meu presente de Natal. Preciso de beijar-te. | Open Subtitles | ولكن أمل ان ينعكس ذلك على هديتي للعيد ارغب بتقبيلك |
| Há algo reflectido nas lentes dos óculos de sol do Carl. | Open Subtitles | شيء ينعكس في عدسات .نظارت (كارل) الشمسية |
| E esta... tem a cara da fotógrafa reflectida na janela do carro. | Open Subtitles | وفي هذه تبين وجه المصور ينعكس على نافذة السيارة |
| Eu não posso levar-te para veres a minha morte reflectida nos teus olhos. | Open Subtitles | لا أطيق تحمل رؤية موتي ينعكس في أعينكِ |
| Fica também a saber que o teu desempenho se reflecte nos homens e mulheres deste departamento. | Open Subtitles | افهم أيضًا أن أدائك بالوظيفة ينعكس علي رجال وسيدات هذا القسم. |
| Ou da forma como o luar se reflecte numa arrastadeira. | Open Subtitles | أو كيف ينعكس ضوء القمر على مدفأة الفراش |
| Sei que está na minha equipa há apenas algumas semanas, mas, tudo aquilo que faz reflecte-se em mim. | Open Subtitles | أعلم بأنّك كنت في فريقي لبضع أسابيع الآن لكن كلّ شيء تفعله ينعكس عليّ |
| Estás furiosa porque não vim falar contigo ou porque o FBI fez asneira e isso reflecte-se em ti? | Open Subtitles | هل أنتِ عصبية لأني لم ألجأ أليكِ أو بسبب أن مكتب التحقيقات الفدرالي قد أخفق و الذي ينعكس سلباً عليك ِ ؟ |
| As nossas esperanças, os nossos sonhos, o futuro das nossas crianças, reflectem-se nos olhos de cada um. | Open Subtitles | , بأمالنا و أحلامنا مستقبل أبنائنا ينعكس في اعين بعضهم |