| Ich kann diese Fragen beantworten, wie sie wollen, benutze eine medizinische Technik aus irgendeiner Ära, | Open Subtitles | أستطيع الإجابة على هذه الأسئلة بأي طريقة تريدها باستخدام تقنية طبية من أي حقبة. |
| Jetzt muss sie in die Ära der Umsetzung eintreten, in der sie den Willen und die Ressourcen mobilisiert, die zur Erfüllung der gemachten Versprechen erforderlich sind. | UN | ويجب الآن أن يدخل حقبة التنفيذ، التي يعبىء فيها الإرادة والموارد اللازمة للوفاء بالوعود المقطوعة. |
| Der Besuch von Präsident Gül kennzeichnet einen Wendepunkt – entweder das Versäumnis, Geschichte zu schreiben, oder den Anfang einer neuen Ära. | News-Commentary | إن زيارة الرئيس غول تشكل خطاً فاصلاً ـ إما باعتبارها فشلاً في صناعة التاريخ، أو باعتبارها بداية لعصر جديد. |
| Und das Ziel des Programms ist, eine Ära wissenschaftlicher Entdeckungen und Verständnisses zu begründen, über und in den ozeanischen Becken, unter Einsatz breit zugänglicher interaktiver Telepräsenz. | TED | والهدف من هذا البرنامج هو الإنطلاق بعصر من الإستكشاف العلمي والفهم عبر وداخل أحواض المحيطات موظفة محاضرات تفاعلية عن بُعد وذات إمكانية وصول واسعة |
| 1866, der Anfang der transkontinentalen Eisenbahn - eine neue Ära. Wir beschlagnahmten Land für Trassen und Züge | TED | عام 1866: ابتدأ العمل في سكة الحديد العابرة للقارة وبهذا بدأ عصر جديد. لقد كيّفنا الأرض لتتلاءم مع السكك الحديدية |
| Treffen der Gouverneurskonferenz zu berichten, dass das Abkommen eine neue Ära politischer, wirtschaftlicher und kultureller Zusammenarbeit und eine neue Ära des Friedens für die ganze Welt einleiten wird. | Open Subtitles | بأن توقيع المعاهدة الجديدة ستطلق عصراً جديداً للاقتصاد والسياسة والتعاون الثقافي ما بين القوتين العظمى |
| Hast du überhaupt eine Ahnung, was in der hellenischen Ära so als Zahnersatz durchging? | Open Subtitles | ألديك أي فكرة عن ما حدث لطب العناية بالأسنان في فتره العصر الهيليني؟ |
| Meiner Meinung nach bezeichnet dieses Bild den Gipfel, den Höhepunkt, dieser klinischen Ära. | TED | وهذه اللوحة خصوصاً، أعتقد، تمثل القمة والذروة في تلك الحقبة السريرية. |
| Im Guten wie im Schlechten läuteten ihre Entdeckungen eine neue Ära ein und offenbarten einige der größten Geheimnisse der Naturwissenschaft. | TED | في كل الأحوال، فقد أطلقت اكتشافاتها في مجال الإشعاع حقبة جديدة، كاشفةً عن بعض من أعظم أسرار العلم. |
| Aber dies war eine grossartige Zeit des Computers, als es noch unbearbeitet war. Eine Art was-ist-das Ära. | TED | لكن كانت هذه حقبة عظيمة للكمبيوتر عندما كانت فترة ..صافية، ماذا كانت؟؟ أي نوع من الفترات |
| Und in der Tat sind wir in der Ära dessen, was ich "massiv-passive" Datenerhebungs-Bemühungen nennen würde. | TED | و في الواقع، نحن في حقبة يمكن أن أدعوها الجهود الضخمة السلبية لجمع البيانات |
| Aber ich finde eigentlich nicht, dass man 6 Jahre als Ära bezeichnen kann. | Open Subtitles | علي القول , أنا لاأظن أن 6 سنوات تعتبر حقبة |
| Im Jahre 1940 wurde mit einem Schlag eine ganz neue Ära eingeläutet. | Open Subtitles | شيء ما حدث في عام 1940 الذي حدد بداية لعصر جديد. |
| Für einige hat dies furchteinflößende Auswirkungen auf private und bürgerliche Rechte. Für einige hat dies furchteinflössende Auswirkungen auf private und bürgerliche Rechte. Für andere ist es eine Ära von stärkerem privatem und gesellschaftlichem Schutz. Für andere ist es eine Ära von stärkerem privatem und gesellschaftlichem Schutz. | TED | للبعض، لهذا الأمر تداعيات مخيفة على الخصوصية و الحريات المدنية. بالنسبة للبعض الآخر، فهذا ينبأ بعصر حيث تكون الخصوصية و الحريات المدنية محمية بشكل أكبر، ولكن الخصوصية والحريات المدنية أمور ذات أهمية أساسية. |
| Mit diesem Ereignis begann eine neue Ära in der Geschichte der Indianer. | TED | مع هذه الواقعة، بدأ عصر جديد في تاريخ السكان الأمريكيين، |
| Wie du in Kürze beim Futuristischen Kongress erfahren wirst, läutet Miramount Nagasaki eine neue Ära ein. | Open Subtitles | كما ستكتشفين عندما نصعد قريباً, إلى المؤتمر المستقبلي. ميراماونت ناغازاكي تدخل عصراً جديداً. |
| Und dies ist jetzt der Anfang der Ära der tragbaren Robotik. | TED | و الآن هاهو العصر المبكر للروبوتات التي يمكن ارتداؤها. |
| Die industrielle Ära hätte vor zwei Sekunden begonnen. | TED | وستكون الحقبة الصناعية قد بدأت منذ ثانيتين. |
| Nicht alle dieser Ideen waren gut, aber dies war eine Ära explosiver Vorstellungskraft. | TED | لم تكن جميع هذه الأفكار جيدة ولكنها كانت فترة تفجر الخيال. |
| Für viele war das der Beginn einer neuen Ära, in der Maschinen herrschen. | TED | بالنسبة للكثيرين، كان هذا بمثابة فجر لعهد جديد، حيث تسيطر الآلة على الإنسان. |
| "Während der Ära der Sassaniden war die Gesellschaft in zwei Klassen eingeteilt..." | Open Subtitles | فى وقت الساسونين انفسم الناس إلى طبقتين... ... |
| Solch ein Szenario, das vor ein paar Monaten noch unvorstellbar war, könnte sich im Zuge der Endphase des ukrainischen Dramas bereits zuspitzen. Die Ära Putin könnte schneller vorbei sein, als wir denken. | News-Commentary | الواقع أن هذا السيناريو الذي لم يكن متصوراً قبل بضعة أشهر ربما بدأ يتشكل بالفعل مع تقدم الدراما الأوكرانية إلى فصلها الختامي. ولعل نهاية عهد بوتن تكون أقرب مما نتصور. |
| Stellen Sie sich eine Ära vor, in der Genialität belohnt, nicht gefürchtet wird. | Open Subtitles | تخيل حُقبة حيث يتم مكافأة العباقرة ، ولا يتم ترهيبهم |
| Es wird die Ära der personalisierten Onkologie, der Fähigkeit, all diese Daten zu benutzen, den Krebs zu analysieren und somit einen echten, gezielten Cocktail für den Patienten zu finden. | TED | نحن أيضا ندخل عصر علم الأورام المشخصن. فالقدرة على الاستفادة من كل هذه البيانات معا ، تحليل الورم ، والخروج بتشخيص دقيق و واقعي يتناسب مع كل فرد على حدة. |
| Wir bewegen uns auf die Ära der tragbaren Robotik zu. | TED | إذن فنحن بالفعل ندخل عصر الروبوتات التي يمكن ارتداؤها. |