Ich bewundere Leute, die es im öffentlichen Sektor schaffen. | Open Subtitles | جيّدٌ لكما. فإنّيّ مُعجبٌ بالأشخاص الذين تمكّنوا من العملِ في القطاع العام. |
In Anbetracht der diesbezüglichen Hauptverantwortung der Regierungen erkennen wir an, wie wichtig die Stärkung von Partnerschaften, je nach Sachlage, zwischen dem öffentlichen Sektor, dem Privatsektor und sonstigen in Betracht kommenden Akteuren der Zivilgesellschaft ist. | UN | وتسليما بالمسؤولية الأساسية التي تتحملها الحكومات في هذا الصدد، فإننا نعترف بأهمية تعزيز الشراكات، حسب الاقتضاء، بين القطاع العام والقطاع الخاص والجهات الأخرى ذات الصلة في المجتمع المدني. |
Auch die Verlagerung der Kosten für sozialen Schutz, soziale Sicherheit und sonstige Wohlfahrtsleistungen vom öffentlichen Sektor auf die privaten Haushalte spiegelt diese Schwierigkeiten wider. | UN | وتجلت هذه الصعوبات أيضا في انتقال تكلفة الحماية الاجتماعية والأمن الاجتماعي وخدمات الرعاية الاجتماعية الأخرى من القطاع العام إلى الأسرة المعيشية. |
So wurde letztes Jahr 1 Milliarde Dollar, 30 Milliarden Rubel, durch offene Innovation gespart und sie bemüht sich nun stark um die Erweiterung dieser Öffnung, nicht nur im Banken- sondern auch im öffentlichen Sektor. | TED | فوفروا السنة الماضية مليار دولار، أي 30 مليار روبل بالابتكار المفتوح، وهم يدفعون براديكالية في اتجاه التوسع في حشد المصادر، ليس حصرا من القطاع المصرفي بل كذلك في القطاع العام. |
Und es sollten gewisse Verpflichtungen an die Zuschüsse gekoppelt sein, die den Betreibern auferlegt werden, und die wichtigste ist, dass die Betreiber für Alles bezahlen, und das schließt die Ankopplung an den öffentlichen Sektor ein. | TED | وهناك بعض الالتزامات التي من المفروض أن ترافق تلك الفوائد وتمنح للمتعهدين، وأهمها، بالطبع، أن المتعهدين بدفعون مقابل كل شيء، بما في ذلك جميع العلاقات مع القطاع العام. |
Und nicht nur im öffentlichen Sektor sieht es so gut aus. | TED | وليس القطاع العام الذي سوف يكون بخير |
An diesem Tag kommen Schulen, Gemeinden, unsere Freunde im öffentlichen Sektor und unsere Freunde im Privatsektor -- sogar unsere Konkurrenten, alle zusammen, um die weltweit wichtigste Gesundheitsmaßnahme zu feiern. | TED | المدارس، والمجتمعات، أصدقاءنا في القطاع العام وأصدقاءنا في القطاع الخاص ـــ نعم، في ذلك اليوم حتى منافسينا، كلنا جميعًا نشارك للاحتفال بأكثر وسائل الوقاية للصحة العامة أهمية في العالم. |
Das gibt es genauso im öffentlichen Sektor. | TED | نحن نشاهد ذلك في القطاع العام أيضًا. |
Im Kampf gegen die Malaria haben internationale Nichtregierungsorganisationen und private Stiftungen mit dem öffentlichen Sektor zusammengearbeitet, um Gelder zur Verfügung zu stellen und das Thema bewusster zu machen. Dass sie dann auch noch für den Impfstoff bezahlen, könnte zu viel verlangt sein. | News-Commentary | وقد تعاونت المنظمات الدولية غير الحكومية والمؤسسات الخاصة مع القطاع العام في مكافحة الملاريا، فوفرت الأموال ولفتت الانتباه إلى القضية. وربما نطلب الكثير عندما نتوقع منها أن تتحمل تكاليف اللقاح أيضا. |
5. nimmt Kenntnis von dem wichtigen analytischen und operativen Beitrag, den der World Public Sector Report (Weltbericht über den öffentlichen Sektor) für die in den Mitgliedstaaten für die öffentliche Verwaltung verantwortlichen Entscheidungsträger erbringt; | UN | 5 - تحيط علما بالمساهمة التحليلية والتنفيذية الهامة التي يقدمها تقرير القطاع العام العالمي لواضعي السياسات المسؤولين عن الإدارة العامة في الدول الأعضاء؛ |
Eine Erhöhung der Lohnkosten im öffentlichen Sektor bedeutet höhere staatliche Ausgaben für Löhne. Wenn das durch Einsparungen an anderen Stellen des Budgets finanziert wird, hat das lediglich eine Umverteilung der staatlichen Ausgaben zur Folge, was nicht zwangsläufig zu höherer Inflation führt. | News-Commentary | إن زيادة تكاليف تغطية أجور القطاع العام تعني زيادة إنفاق الحكومة على الأجور. وإذا ما تم تمويل هذه الزيادة بتقليص الإنفاق في قطاعات أخرى من الميزانية، فإن الخلاصة النهائية لن تزيد على إعادة توزيع الإنفاق الحكومي، وهو ما لن يؤدي بالضرورة إلى التضخم. |
Natürlich kann ein Staat für Einschnitte bei Löhnen im öffentlichen Sektor sorgen. Das wird in großem Stil beispielsweise in Griechenland und Spanien auch gemacht. | News-Commentary | تستطيع الحكومات بطبيعة الحال أن تفرض خفض الأجور على القطاع العام. وهذا ما يحدث بالفعل على نطاق واسع في اليونان وأسبانيا على سبيل المثال. ولكن الأدلة التجريبية التي تثبت أن أجور القطاع العام قد تكون مؤثرة على أجور القطاع الخاص قليلة للغاية. |
Glücklicherweise scheinen die Aussichten vielversprechend – mit zunehmendem Vertrauen im privaten Sektor, steigender Kapazitätsauslastung und ermutigenden Verkaufserwartungen für die Unternehmen. Allerdings wird die anhaltende Haushaltskonsolidierung, und damit der starke Druck, den Haushalt an der kurzen Leine zu halten, die Investitionstätigkeit im öffentlichen Sektor beschränken. | News-Commentary | لحسن الحظ فإن الافاق المستقبليه تبدو واعده مع زيادة ثقة القطاع الخاص وارتفاع الاستفادة من القدرات وافاق مشجعة للمبيعات بالنسبة للشركات ولكن ضبط اوضاع الماليه العامه حاليا وما ينتج عن ذلك من ضغوط قوية من اجل السيطرة المحكمة على الموازنه سوف يحد من استثمارات القطاع العام. |
Zweitens: Die Ausschöpfung des vollen Wachstumspotenzials erfordert die Umkehr der weit verbreiteten Unterinvestitionen auf dem öffentlichen Sektor. | News-Commentary | ثانيا، يتطلب تحقيق النمو المحتمل الكامل عكس مسار ذلك النمط الواسع الانتشار من نقص الاستثمار في القطاع العام. ويشكل التحول من النمو القائم على الاستهلاك إلى النمو القائم على الاستثمار أهمية بالغة، ولابد أن يبدأ هذا التحول بالقطاع العام. |
Europa setzt nun auf umfangreiche Investitionen im öffentlichen Sektor, bei denen eine Kombination aus EU-Fördermitteln und nationalen Investitionsprogrammen zum Einsatz kommt, die möglicherweise noch um eine Veränderung der Haushaltsregeln der EU erweitert wird. Angesichts der Tatsache, dass zu geringe Investitionen im öffentlichen Sektor eine häufige Ursache unterdurchschnittlichen Wachstums sind, ist dies ein Schritt in die richtige Richtung. | News-Commentary | والآن تراهن أوروبا بالكثير على زيادة الاستثمار في القطاع العام، باستخدام تركيبة من التمويل على مستوى الاتحاد الأوروبي وبرامج الاستثمار الوطنية، والتي ربما يتم تعزيزها من خلال تعديل القواعد المالية المعمول بها في الاتحاد الأوروبي. ولأن نقص الاستثمار في القطاع العام سبب شائع للنمو بمعدلات دون المتوسط، فهي خطوة في الاتجاه الصحيح. |
Höhere Investitionen im öffentlichen Sektor könnten auch anregend auf die Privatinvestitionen wirken, die ebenfalls am Boden liegen. In den Vereinigten Staaten liegen die Investitionen nur unwesentlich über den Werten vor der Krise, obwohl das BIP um 10% gestiegen ist. | News-Commentary | ومن الممكن أن تساعد زيادة استثمارات القطاع العام في حفز الاستثمار في القطاع الخاص، والذي يعاني أيضاً من كساد شديد. ففي الولايات المتحدة لا يتجاوز الاستثمار مستويات ما قبل الأزمة إلا بالكاد، حتى برغم ارتفاع الناتج المحلي الإجمالي بنحو 10%. وهذه ليست حال الولايات المتحدة وحدها. |
Trotzdem sind große Teile der entwicklungspolitischen Gemeinschaft in der fernen Vergangenheit stecken geblieben. Politiker bestehen beispielsweise auf der Wichtigkeit „öffentlich-privater Partnerschaften“ und argumentieren, der private Sektor müsse „lernen, mit dem öffentlichen Sektor zusammenzuarbeiten“. | News-Commentary | ورغم هذا فإن قسماً كبيراً من مجتمع سياسات التنمية يظل عالقاً في الماضي البعيد. على سبيل المثال، يصر صناع السياسات على أهمية "الشراكة بين القطاعين العام والخاص" ويزعمون أن القطاع الخاص لابد أن "يتعلم كيف يعمل مع القطاع العام". |
Der Umgang mit dem Defizit hat schwierige Entscheidungen erforderlich gemacht – angefangen bei einer Reform des Sozialsystems und der Anhebung des Renteneintrittsalters bis zur Ausgabenkontrolle der Löhne und Gehälter im öffentlichen Sektor. Ich habe stets die Ansicht vertreten, dass sich ein Land nicht reicher machen kann, indem es sich selbst Schecks ausstellt. | News-Commentary | وقد تطلب التعامل مع العجز اتخاذ قرارات صعبة ــ من إصلاح نظام الرعاية الاجتماعية وزيادة سن التقاعد في الدولة إلى السيطرة على الأجور في القطاع العام. ولكني كنت أعتقد دوماً أن أي دولة لا تستطيع أن تجعل نفسها أكثر ثراءً من خلال تحرير الشيكات لنفسها. بل يتعين علينا أن نتخذ خيارات مسؤولة لضمان قدرتنا على الحياة في حدود إمكانياتنا ــ وهذا هو ما أنا عاقد العزم على تحقيقه. |
Ein Grund für diesen Mangel an Weitblick war die unkritische Bewunderung für Finanzinnovationen; ein weiterer war die inhärent fehlerhafte Struktur der Eurozone. Der wesentliche Grund war aber, dass nicht begriffen wurde, dass hohe Schuldenlasten, die seit mehreren Jahrzehnten unerbittlich gestiegen waren – im Privatsektor noch mehr als im öffentlichen Sektor –, eine große Gefahr für die wirtschaftliche Stabilität darstellten. | News-Commentary | وكان من بين الأسباب وراء هذا الافتقار إلى البصيرة ذلك الإع��اب الضعيف التمييز بالإبداع المالي؛ وهناك سبب آخر يتلخص في بنية منطقة اليورو المعيبة بطبيعتها. ولكن السبب الأساسي كان الفشل في إدراك حقيقة مفادها أن أعباء الديون المرتفعة، والتي ظلت ترتفع بلا هوادة عدة عقود من الزمان ــ وفي القطاع الخاص أكثر حتى من ارتفاعها في القطاع العام ــ كانت تشكل تهديداً خطيراً للاستقرار الاقتصادي. |
Ein aktueller Vorschlag des Ökonomen Martin Feldstein weist in die richtige Richtung: die Finanzierung erweiterter Investitionen im öffentlichen Sektor über kurz- bis mittelfristige Steuerimpulse in Verbindung mit einem mehrjährigen Plan zur Haushaltskonsolidierung. | News-Commentary | ويشير اقتراح طرحه مؤخراً رجل الاقتصاد مارتن فيلدشتاين في الاتجاه الصحيح: تمويل الاستثمار المتوسع في القطاع العام بالاستعانة بحوافز مالية قصيرة ومتوسطة الأمد بالتزامن مع خطة متعددة السنوات لخفض العجز والديون الحكومية. ويتبقى لنا أن نرى ما إذا كانت روح الشراكة الجديدة سوف تمتد إلى هذا المدى؛ ومن الواضح أن التحدي السياسي المتمثل في التعهد بالتزامات ذات مصداقية لسنوات متعددة يظل مرهقاً وشاقاً للغاية. |