| Ein Rückgang der Öleinnahmen könnte für die junge irakische Regierung verheerende Folgen haben. Die gegenwärtigen Einnahmen aus dem Ölverkauf decken kaum die staatlichen Ausgaben, von den Kosten des Wiederaufbaus, des Schuldendienstes und der Kriegsreparationen ganz zu schweigen. | News-Commentary | إن هبوط عائدات النفط قد يكون مُدَمِّراً بالنسبة للحكومة العراقية الوليدة. والعائدات الحالية من النفط تكفي بالكاد لتغطية نفقات الدولة، ناهيك عن توفير الاستثمارات لعمليات إعادة الإعمار، وتسديد الديون، وتعويضات الحرب. |
| Das andere Extrem sind Staaten, die immer stärker und stärker werden. Unterstützt durch immer höhere Öleinnahmen bringen Länder wie die Vereinigten Arabischen Emirate vielfältige Programme auf den Weg, um ihre Wachstumsmaschinen zu diversifizieren, ihr menschliches und physisches Kapital weiter zu stärken und für künftige Generationen noch größere finanzielle Reserven anzuhäufen. | News-Commentary | وعلى الطرف النقيض هناك بلدان تسير من قوة إلى قوة. فبفضل عائدات النفط المرتفعة، تمضي بلد��ن مثل الأمارات العربية المتحدة قدماً في تنفيذ برامج متعددة الأوجه لتنويع محركات النمو لديها، وتعزيز رأسمالها البشري والمادي، وادخار موارد مالية أكبر لأجيال المستقبل. |
| In mancherlei Hinsicht leidet Nigeria unter denselben Problemen, mit denen auch der Irak zu kämpfen hat. Unterschiedliche ethnische und religiöse Gruppen, die in verschiedenen Regionen leben, kämpfen um Öleinnahmen und politischen Einfluss. | News-Commentary | على نحو ما، نستطيع أن نقول إن نيجيريا مبتلاة بنفس المشاكل التي تواجه العراق، حيث تستقر جماعات عرقية ودينية متعددة في مناطق مختلفة، وتتقاتل سعياً إلى الحصول على عائدات النفط والسلطة السياسية. وكما في العراق، فقد يؤدي الصراع إلى إراقة الدماء على نطاق واسع. |
| Stellen Sie sich den Nahen Osten ohne Öleinnahmen vor, aber mit kollabierenden Regierungen. | TED | تخيلوا الشرق الأوسط من دون مداخيل النفط، لكن مع حكومات منهارة. |
| Falls die Reduzierung der iranischen Öleinnahmen nicht ausreicht, um Ahmadinejad zu schwächen, blieben den USA noch immer die militärischen Optionen. Doch bietet das Untergraben von Ahmadinejads innenpolitischer Stellung durch Begrenzung der iranischen Einnahmen eine größere Erfolgschance als diplomatische Bemühungen, das Regime zur Einstellung der Urananreicherung zu überreden, oder als Sanktionen, um es dazu zu zwingen. | News-Commentary | إذا ما فشل تقليص دخل إيران من النفط في إضعاف أحمدي نجاد فلسوف تلجأ الولايات المتحدة إلى الخيارات العسكرية. إلا أن احتمالات النجاح في تقويض مركزه الداخلي من خلال تقليص عائدات إيران أفضل من احتمالات نجاح الجهود الدبلوماسية لإقناع النظام بتعليق عمليات تخصيب اليورانيوم طوعاً، وإلا فالعقوبات القسرية. |
| Warum also sollte man riskieren, die beginnende wirtschaftliche Erholung des Kontinents im Keim zu ersticken? Saudi Arabien mit seinen stark steigenden Öleinnahmen könnte ein großes Übereinkommen nützen, um sein Image als wichtiger Anker für weltweite Finanzstabilität zu verfestigen. | News-Commentary | في ظل النشاط المتصاعد بصورة دورية في أوروبا، فلابد وأن تبدأ العائدات الضريبية في الارتفاع حتى بدون رفع الرسوم الضريبية. إذاً ما الذي يدعو إلى المجازفة بخنق العافية الاقتصادية التي استردتها القارة مؤخراً في مهدها؟ كما تستطيع المملكة العربية السعودية، في ظل عائدات النفط المزدهرة، أن تستخدم قدراً كبيراً من هذه الأموال في تعزيز صورة الدولة باعتبارها مرتكزاً أساسياً للاستقرار المالي العالمي. |
| Dennoch expandiert, versteckt unter dem Chaos und Schutt im Irak, seit der US-Invasion ein wilder und verworrener privater Sektor, der von den höheren Öleinnahmen und der liberaleren Wirtschaftspolitik profitiert. Infolgedessen sind die Staatsausgaben und Haushaltseinkommen seit Saddam Husseins letzten Jahren an der Macht beträchtlich gestiegen. | News-Commentary | ولكن من تحت كل هذه الفوضى والركام، يخرج إلى الوجود قطاع خاص خشن ومضطرب، يتوسع منذ غزو الولايات المتحدة للعراق. ويستفيد هذه القطاع الخاص الجديد من ارتفاع عائدات النفط والسياسات الاقتصادية الأكثر انفتاحاً. ونتيجة لهذا فقد ارتفعت معدلات الإنفاق الحكومي ومعدلات الإنفاق الأسري على نحو ملحوظ منذ العام الأخير للرئيس صدام حسين في السلطة. |
| Die verschiedenen Interessengruppen innerhalb des Landes haben alle gute Gründe, einen Kompromiss zu finden, bevor der Konflikt sich zuspitzt. So könnten etwa die Gouverneure des Nordens den südlichen Staaten für ihre Unterstützung eines Präsidenten aus dem Norden einen größeren Anteil an den nigerianischen Öleinnahmen anbieten. | News-Commentary | ومع ذلك فإن نيجيريا، على العكس من العراق، تتمتع بتاريخ قريب من الحكم الديمقراطي المستقر نسبياً. والطوائف المختلفة في البلاد لديها من الأسباب الوجيهة ما يحملها على التصالح قبل أن يتفاقم الصراع. حيث يستطيع حكام الشمال على سبيل المثال أن يقدموا للولايات الجنوبية حصة أكبر من عائدات النفط في مقابل دعم الجنوبيين لتنصيب رئيس شمالي. |
| Das Bestreben des Iran, den Nahen Osten zu dominieren, bedroht die Welt, weil die Region für einen so großen Teil des Öls steht, auf das die Weltwirtschaft angewiesen ist. Verbräuchte die Welt weniger Öl, wäre der Iran weniger bedrohlich, da seine radikale Führung auf die Öleinnahmen angewiesen ist, um sich innenpolitisch Unterstützung zu kaufen und ihre regionalen Ziele zu verfolgen. | News-Commentary | إن المساعي التي تبذلها إيران لفرض هيمنتها على الشرق الأوسط تشكل تهديداً للعالم أجمع وذلك لأن المنطقة تنتج قدراً كبيراً من النفط الذي يعتمد عليه الاقتصاد العالمي. وإذا استخدم العالم كميات أقل من النفط فإن إيران سوف تصبح أقل تهديدا، وذلك لأن حكامها المتعصبين يعتمدون على عائدات النفط لشراء الدعم المحلي وتحقيق أهدافهم الإقليمية. |
| Die Reduzierung der Öleinnahmen durch eine Verringerung des Ölverbrauchs würde zudem andere tatsächliche und potenzielle internationale Unruhestifter wie Hugo Chávez in Venezuela und Wladimir Putin in Russland schwächen. Darüber hinaus findet ein Teil des Geldes, das die Welt für das Öl aus Saudi-Arabien zahlt, seinen Weg in die Taschen terroristischer Organisationen. | News-Commentary | وعلى هذا فإن تقليص عائدات النفط من خلال الإقلال من استخدام النفط من شأنه أيضاً أن يضعف من قوة مشاغبين دوليين آخرين، سواء كانوا فعليين أو محتملين ـ على سبيل المثال هوجو شافيز في فنزويلا، وفلاديمير بوتن في روسيا. فضلاً عن ذلك فإن بعض الأموال التي يدفعها العالم لشراء النفط من الملكة العربية السعودية تجد سبيلها على نحو ما إلى خزائن المنظمات الإرهابية. |
| Ungelöste Grenzfragen, Plänkeleien wegen der Öleinnahmen, der fortlaufende Konflikt in Darfur, eskalierende Gewalt zwischen Stämmen im Süden und eine allgemein schwache Staatskompetenz im gesamten Sudan vervollständigen ein sehr deprimierendes Bild der Staatsangelegenheiten in Afrikas größtem Land. | TED | لقضايا ترسيم الحدود .. و الخلافات حول مداخيل البترول والحرب القائمة في دارفور و تصاعد العنف القبلي في الجنوب وبصورة عامة ضعف قدرة الدولة في كل السودان أكمل المنظور المأساوي العام لكل شئون الدولة في أكبر دولة في افريقيا |