| So dass sie über viele Jahre hinweg kein Bedürfnis verspürte zu sprechen. | Open Subtitles | والتي جعلت من غير الضروري لها أن تنطق بكلمة لسنوات عديدة |
| Das war über viele Jahre eine kleine Familiengeführte Firma, aber ihr Geschäft ist sehr schnell gewachsen. | Open Subtitles | لسنوات عديدة ، كانوا شركة صغيرة تدار عائليا و لكن أعمالهم توسعت سريعا |
| Ich habe diese Frage den Mitgliedstaaten über viele Jahre hinweg immer wieder vorgetragen. | UN | وقد وجهت اهتمام الدول الأعضاء إلى هذا الأمر على مدى سنوات عديدة. |
| Sehen Sie, wir haben diese Gemeinde über viele Jahre hinweg aufgebaut. | Open Subtitles | ترى، قمنا ببناء هذا الجماعة على مدى سنوات عديدة. |
| Klimaverschlechterung bedeutet, dass deren Saaten über viele Jahre nicht wachsen werden. Es wir zu viel oder zu wenig regnen. Die Dinge werden sich so ändern, wie es ihre fragile Umwelt nicht aushalten kann. | TED | أحوال المناخ تزداد سوءً، ما يعني أن زراعتهم لن تزدهر لسنوات عديدة. سوف يكون هناك الكثير من الأمطار، أو أن تكون ليست كافية . ستتغير الأشياء بطريقة بحيث لن تستطيع بيئتهم الهشة أن تعمل لصالحهم. |
| Ich habe ihrer Familie gedient, sehr loyal, über viele Jahre. | Open Subtitles | خدمت عائلتها باخلاص لسنوات عديدة |
| über viele Jahre hinweg ging es ihr mit Lithium sehr gut und schließlich wurde das Lithium abgesetzt, um zu sehen, wie sie ohne klar käme. Sie hatte eine weitere Psychose, und verfiel dann in die schwerste Depression, die ich jemals sah. Sie saß Tag für Tag mehr oder weniger katatonisch und im Grunde bewegungslos in der Wohnung ihrer Eltern. | TED | و ثم قد تحسّنت كثيراً لسنوات عديدة بأخذها لليثيوم، و في النهاية، تم إيقاف دوائها لاختبار استجابتها لذلك، و ثم مرت بتجربة ذهانية مرة أخرى، ثم دخلت في أسوء اكتئاب قد رأيته في حياتي حيث جلست في شقة أهلها، مشلولة تقريباً، بدون حركة، يوم بعد يوم بعد يوم. |
| Sie basiert auf der Möglichkeit ein freies Leben in einem sicheren Umfeld zu leben – etwas, das Amerikaner als selbstverständlich betrachten. über viele Jahre hatten wir uns eher mit dem Problem der bloßen Existenz Russlands auseinanderzusetzen und weniger mit der Qualität der Regierungsführung. | News-Commentary | لقد كان لزاماً علينا لسنوات عديدة أن نتعامل مع مشكلة وجود روسيا ذاتها، وليس نوعية حكمها. والحق أن إجماع بوتن جعل في الإمكان حل المشكلتين معاً من دون مساعدات أو تدخلات خارجية. والآن يتعين علينا أن نتجاوز حدود روسيا حتى يتسنى لنا أن نساهم في حل مشاكل أخرى عالمية أعظم خطراً. |
| Die Kontroverse beruht auf der Art der verwendeten Beweise. Sackett legt nahe – ohne dies freilich vorzuschreiben –, dass epidemiologische Beweise (Ergebnisse randomisierter kontrollierter Untersuchungen und groß angelegter Kohortenstudien, die über viele Jahre hinweg durchgeführt wurden) den Entscheidungen der Ärzte in Bezug auf ihre Patienten zugrundeliegen sollten – und zwar hoffentlich in Absprache mit diesen. | News-Commentary | وينشأ الجدال في هذا الصدد عن النوع المستخدم من الأدلة. فيشير ساكيت ضمنا، ولكن ليس صراحة، إلى أن الأدلة الوبائية (نتائج تجارب عشوائية مضبوطة ودراسات استباقية كبيرة تدوم لسنوات عديدة) لابد أن تقوم عليها قرارات الأطباء بشأن المرضى ــ وكما نأمل، بالتشاور معهم. |