| In einer Zeit des globalen Überflusses verfügt unsere Welt durchaus über die Ressourcen, um die fortbestehende tiefe Kluft zwischen Arm und Reich drastisch zu verringern, sofern sie nur im Dienste aller Menschen eingesetzt werden. | UN | وفي عصر من الوفرة العالمية، يمتلك عالمنا من الموارد ما يمكنُّه من أن يقلص بصورة هائلة الفجوات الضخمة المتأصلة بين الأغنياء والفقراء، لو أن هذه الموارد أمكن تحريرها لخدمة جميع الشعوب. |
| Die Mahlzeiten einer werdenden Mutter bilden eine Art Geschichte, ein Märchen des Überflusses oder eine düstere Chronik der Entbehrung. | TED | تشكّل الوجبات التي تستهلكها المرأة الحامل نوعا من القصة، خرافة جميلة من الوفرة أو وقائع قاتمة من الحرمان. |
| Aber nun zur größten Kraft, die uns zu einer Welt des Überflusses führen wird. | TED | ولكن هنا، هنا تكمن القوة الكبرى لجلب عالم من الوفرة. |
| Vielleicht beschleunigt sich der enorme Fortschritt, den wir im letzten Jahrhundert durch eine Reihe von Kräften gemacht haben, sich so stark, dass es uns in den nächsten drei Jahrzehnten möglich wird, eine Welt des Überflusses zu erschaffen. | TED | من الممكن أن يكون التقدم الكبير الذي أحرزناه خلال القرن الماضي من قبل جهود متواترة هي في الواقع سريعة لدرجة أن لدينا القدرة خلال الثلاثة عقود القادمة على إنشاء عالم من الوفرة. |
| Willkommen in der Wirtschaft des Überflusses. | TED | مرحبا بكم في اقتصاديات الوفرة. |
| Dort soll die technologische Singularität erreicht werden, ein neuer Meilenstein menschlicher Entwicklung, wo Grenzen zwischen künstlicher und menschlicher Intelligenz verschwimmen, in dem EDV und Bewusstsein kaum zu unterscheiden sind und moderne Technologie die größten Probleme des 21. Jh. löst: Hunger, Energie und Armut, und ein Zeitalter des Überflusses einläutet. | TED | من المتوقع أن يكون مجيء التفرد، لحظة جديدة في التنمية البشرية، حيث تختفي الخطوط بين الذكاء الصناعي والذكاء البشري، حيث يصبح من الصعب التمييز بين الحوسبة والوعي، وأن تساعدنا التقنيات المتقدمة على حل أعظم مشاكل القرن الحادي والعشرين: الجوع والطاقة والفقر والدخول في عصر الوفرة. |
| Die Vorstellung also, dass wir uns nahtlos in eine hoch effiziente, solarangetriebene, wissensbasierte Wirtschaft bewegen können, transformiert von Wissenschaft und Technik, damit neun Milliarden Menschen im Jahr 2050 ein Leben des Überflusses und der digitalen Downloads leben können, ist eine Illusion. | TED | وبالتالي ففكرة أننا نستطيع الإنتقال بسلاسة إلى إقتصاد عالي الكفاءة يعمل بالطاقة الشمسية ويعتمد على المعرفة منتقلين بالعلم والتكنولوجيا بحيث أن تسعة مليارات شخص يستطيعون العيش سنة 2050 حياة من الوفرة والتحميلات الرقمية هي وهم. |
| Aber es gibt ein Problem: Diese Vision des Überflusses passt nicht zu einer Welt, die sich auf nukleare Glaubenssätze aus dem 20. Jahrhundert verlässt, die gegenseitige Zerstörung sicherstellen. | TED | لكن هنا الشيء المهم: هذه النظرة عن الوفرة غير متوافقة مع عالم لا يزال يعتمد على مبدأ للأسلحة النووية وضع في القرن العشرين، والذي يسمى "ضمان التدمير المشترك." |
| Man kann Afrikas paradoxe Wirtschaftslage auch anders betrachten und einräumen, dass die historische Marginalisierung der Region innerhalb des internationalen Finanzsystems – die sie in Zeiten des globalen Überflusses so teuer zu stehen kam – sich als unerwarteter Vorteil erweist, wenn die Reichsten der Welt todkrank sind. | News-Commentary | هناك طريقة أخرى للنظر إلى المفارقة التي ينطوي عليها الوضع الاقتصادي في أفريقيا، وهي تتلخص في الاعتراف بأن التهميش التاريخي للمنطقة في إطار النظام المالي العالمي، رغم أنه كان مكلفاً في زمن الوفرة العالمية، إلا أنه أثبت نفعه كنعمة غير متوقعة حين أصبح أثرى أثرياء العالم على وشك الانزلاق إلى الهاوية. |
| Die Große Depression der 1930er Jahre wurde als das Ergebnis eines unzureichenden Verbrauchs – der Armut inmitten des Überflusses – angesehen. Die Regierungen übernahmen die Verantwortung dafür, den Konsum zu stabilisieren und auf breiterer Basis zu organisieren. | News-Commentary | كان عصر الاستهلاك نتاجاً لأزمتين سابقتين. فقد اعتبر البعض أن أزمة الكساد الأعظم في ثلاثينيات القرن العشرين كانت ناتجة عن عدم كفاية الاستهلاك، والفقر في وسط الوفرة. وعلى هذا فقد أخذت الحكومات على عاتقها مسؤولية تثبيت وتنظيم الاستهلاك على نطاق أوسع. |
| Vielleicht teilen sich die Leute im Ausland Vibratoren, aber das hier ist Amerika, das Land des Überflusses. | Open Subtitles | ربما الناس يتشاركون الأعضاء الإصطناعية (بـ (جمهورية الدومينيكان ولكن هذه (أمريكا), بلاد الوفرة |
| Einfach ausgedrückt verhält es sich so: In einer Welt des Überflusses können sich Millionen Menschen in den Entwicklungsländern den minimalsten Bedarf an Nahrung noch immer nicht leisten. | News-Commentary | الأمر ببساطة كالتالي: على الرغم من الوفرة التي يشهدها العالم، إلا أن الملايين في بلدان العالم النامي ما زالت عاجزة عن تحمل الحد الأدنى من متطلبات التغذية. وفي العديد من البلدان سوف تخلف الزيادات في أسعار الغذاء والطاقة تأثيرات مدمرة بصورة خاصة على الفقراء، وذلك لأن هذين البندين يشكلان الحصة الأضخم من إنفاق الفقراء. |