| Sie fingen sich die Pokcken ein an einem übrig gebliebenen Ort, an dem es sie noch gab, und gingen heim, um zu sterben. | TED | والقبض على مرض الجدري في مكان واحد المتبقية التي كان الجدري، وتوجه إلى منزله للموت. |
| Wir sollten erst die Anzahl der Tiere, die wir essen, senken, dann können wir uns darum kümmern, wie wir die übrig gebliebenen am besten behandeln. | TED | لنأخذ أعداد الحيوانات التي نقتلها من أجل الأكل، عندئذ سنقلق حول كوننا لطيفين تجاه تلك المتبقية. |
| Das ist einer der wenigen übrig gebliebenen Jachthäfen, die man sich mit dem Gehalt eines Polizisten leisten kann. | Open Subtitles | إنّه أحد أحواض السفن القليلة المتبقية والتي يمكن تحمل نفقاتها براتب شرطيّ |
| Sogar die übrig gebliebenen Überträger haben mehr Verstand als du. Sie verstecken sich. - So wie wir es auch tun sollten. | Open Subtitles | حتى حاملو المرض المتبقين لديهم عقل أفضل منك فهم يختبؤون كما يجدر بنا أن نفعل |
| Wir sind die einzigen übrig gebliebenen Gesetzlosen. | Open Subtitles | نحن المجرومين المتبقين |
| Und würdest du sie vielleicht mit dem übrig gebliebenen Arm halten, für zehn Sekunden und dann dein Gesicht einfach gegen die rechte Seite ihres Nackens legen? | Open Subtitles | وحملها في اليد الأخرى المتبقية لمدة عشر ثواني وتضع وجهك |
| Und als ich meine Pistole entsichert habe, ist er vorsichtig hergekommen, hat die drei übrig gebliebenen Speckpackungen genommen, ging schnurstracks zur Tür hinaus und hat sie euch gegeben, verziert mit einer Schleife. | Open Subtitles | وبينما كنت أجهز المسدس مشى بهدوء، وأخذ الثلاث علب المتبقية وخرج من الباب وجلبها لكم يا رفاق |
| Wir bleiben, wo er uns nicht kriegt, auf diesen übrig gebliebenen Felsen. | Open Subtitles | فلنجلس فقط في مكان لا يمكنه الوصول إلينا فيه ... على هذه الصخور المتبقية ... |