"als vor" - Translation from German to Arabic

    • مما كانت عليه قبل
        
    • كان عليه قبل
        
    • خوفها من
        
    • مقارنة بفترة ما قبل
        
    Ist dein Leben jetzt besser oder schlechter als vor deiner Einstellung? Beides. Open Subtitles هل حياتك أفضل أم اسوأ مما كانت عليه قبل توظيفك ؟
    Es ist sogar noch heller als vor einer Stunde. Open Subtitles إنها تبرق أكثر مما كانت عليه قبل ساعة
    Wir rufen unsere internationalen Partner dringend auf, unsere wirtschaftliche Erholung mit jenem Kooperationsgeist und Dringlichkeitsgefühl zu unterstützen, die uns auch bei der Bekämpfung des Ebola-Virus geholfen haben. Gemeinsam kann es uns gelingen Gesundheitssysteme, Infrastruktur und regionale Institutionen zu schaffen, die sich stärker präsentieren als vor dem Ausbruch der Epidemie. News-Commentary ونحن نحث شركاءنا الدوليين على دعم التعافي الاقتصادي في بلداننا بنفس روح التعاون، وبنفس الشعور بالاحتياج الشديد، الذي ساعدنا في مكافحة فيروس الأيبولا. ومعا، نستطيع أن نبني أنظمة الرعاية الصحية، والبنية الأساسية، والمؤسسات الإقليمية التي سوف تكون أكثر قوة مما كانت عليه قبل تفشي الوباء. ومعا، يمكننا أن نبني إرثاً دائماً من الصحة والتقدم من أجل شعوبنا.
    Vor allem im Bereich des Friedens und der Sicherheit erscheint der in der Millenniums-Erklärung ausdrücklich oder implizit zum Ausdruck kommende Konsens heute weniger gefestigt als vor drei Jahren. UN ففي مجال السلم والأمن على وجه الخصوص، يبدو توافق الآراء المعرب عنه أو المتضمّن في الإعلان أقل متانة مما كان عليه قبل ثلاث سنوات.
    Die realen durchschnittlichen Wocheneinkommen sind in den letzten Monaten zurückgegangen und sind jetzt niedriger als vor 18 Monaten. Auch der allgemeinere Messwert des realen Pro-Kopf-Einkommens nach Steuern ist auf die Werte von vor einem Jahr zurückgegangen. News-Commentary وحتى هؤلاء الذين يعملون يرون دخولهم وهي تتقلص. فقد تراجع متوسط الدخل الحقيقي الأسبوعي في الأشهر الأخيرة، والآن أصبح أدنى مما كان عليه قبل ثمانية عشر شهرا. كما كان المقياس الأوسع للدخل الشخصي للفرد بعد خصم الضرائب في انخفاض، حتى أنه تراجع إلى مستويات لم نشهدها منذ عام كامل.
    Sie fürchtete sich wohl mehr vor ihrem künftigen Gatten als vor Piraten. Open Subtitles وكانت خائفة من ملاقاتها لزوجها المستقبلي أكثر من خوفها من القراصنة
    Selbstverständlich sollten die langfristigen staatlichen Investitionen in die Infrastruktur, Bildung und Forschung derzeit viel höher ausfallen als vor fünf oder zehn Jahren, als die langfristigen Zinssätze ungefähr zweimal so hoch waren. Solche Investitionen würden eher höhere Gewinne bringen als damals, zumal die Wirtschaft in vielen Ländern immer noch relativ schwach ist und angekurbelt werden muss. News-Commentary لا شك أن المستويات الحكومية من الاستثمارات طويلة الأجل في البنية الأساسية والتعليم والبحث لابد وأن تكون أعلى كثيراً الآن مما كانت عليه قبل خمسة أو عشرة أعوام، حين كانت أسعار الفائدة الحقيقية الطويلة الأجل ضعف مثيلاتها الآن. والواقع أن عائدات مثل هذه الاستثمارات أصبحت اليوم أعلى مما كانت عليه آنذاك، وذلك لأن اقتصاد العديد من البلدان لا يزال ضعيفاً نسبياً ويحتاج إلى التحفيز والتنشيط.
    Die Probleme, die uns die schwere Krise der Jahre 2007-08 beschert haben, sind nicht behoben worden. Einige der zugrunde liegenden Schwächen sind tatsächlich noch ausgeprägter als vor zehn Jahren, einschließlich des Problems globaler Megabanken, die als systemrelevant oder „too big to fail“ gelten. News-Commentary واشنطن، العاصمة ــ إن الإصلاح المالي في الولايات المتحدة ومختلف أنحاء العالم معلق في الميزان. فالمشاكل التي تسببت في اندلاع الأزمة الرهيبة في 2007-2008 لم تُحَل. وأصبحت بعض نقاط الضعف الأساسية أشد تأثيراً في واقع الأمر مما كانت عليه قبل عقد من الزمان، بما في ذلك مشكلة البنوك العالمية العملاقة "الأكبر من أن يُسمَح بفشلها".
    Die Reallöhne für Arbeitnehmer, die keine Aufsichtsfunktion innehaben, sind im bisherigen Jahresverlauf um fast 0,5% gesunken. Dies ist Teil eines langfristigen Trends, der erklärt, warum die mittleren Haushaltseinkommen heute niedriger sind als vor einem Vierteljahrhundert. News-Commentary وفي ظل وجود مثل هذا العدد الكبير من الناس خارج قوة العمل، تظهر الضغوط النزولية على الأجور في الإحصاءات الرسمية أيضا. فحتى الآن هذا العام، هبطت الأجور الحقيقية للعاملين في الوظائف غير الإشرافية بما يقرب من 0.5%. وهذا جزء من اتجاه طويل الأمد يفسر لماذا أصبحت دخول الأسر التي تنتمي إلى منتصف توزيع الدخول أدنى مما كانت عليه قبل ربع قرن من الزمن.
    Dennoch bleibt die Situation insgesamt fragil. Der Zinsspread hat sich bei leichter bewältigbaren rund 300 Basispunkten eingependelt, liegt aber damit immer noch höher als vor drei Jahren. News-Commentary ولقد نجحت حكومة مونتي في استعادة ثقة السوق ومصداقية إيطاليا على الصعيد الدولي. ولكن الصورة في الإجمال تظل هشة. فقد تحسن الفارق في أسعار الفائدة إلى مستوى 300 نقطة أساسية، ولكنه لا يزال أعلى مما كان عليه قبل ثلاثة أعوام. فضلاً عن ذلك فإن الآفاق الاقتصادية تظل غير مؤكدة إلى حد كبير بالنسبة لإيطاليا.
    Für jene unter uns, die sich mit der Ungleichheit in Amerika beschäftigen, sind diese Ergebnisse nicht gerade überraschend. Das mittlere Einkommen eines vollbeschäftigten männlichen Arbeitnehmers ist heute niedriger als vor 40 Jahren. News-Commentary الواقع أن هذا الدليل لا يمثل صدمة لأولئك من أمثالي الذين يدرسون التفاوت بين الناس في أميركا. فقد أصبح متوسط دخل الذكر العامل بدوام كامل أقل مما كان عليه قبل أربعين عاما. كما انخفضت أجور الذكور من خريجي المدارس الثانوية بنحو 19% خلال الفترة التي درسها ديتون وكيس.
    Vor diesem Hintergrund ist die Realität der heutigen Inflationsgefahr zu beurteilen. Zunächst gilt es festzuhalten, dass als eine Folge der Krise eine niedrigere Kapazitätsauslastung als vor 15 Monaten vorliegt: die Wirtschaftsleistung ist seit 2008 weltweit um etwa 5 Prozent zurückgegangen und in den Industrieländern um 4,1 Prozent. News-Commentary هذه هي الخلفية التي نستطيع أن نحكم من خلالها على حقيقة خطر التضخم اليوم. وأول ما ي��بغي علينا أن نلاحظه هو أن مستوى استغلال القدرات أصبح أدنى مما كان عليه قبل خمسة عشر شهراً نتيجة للركود: فقد انخفض الناتج العالمي بنسبة تقرب من 5% منذ عام 2008، كما انخفض ناتج البلدان المتقدمة بنسبة 4,1%.
    Das reale (inflationsbereinigte) BIP pro Kopf in Frankreich, Griechenland, Großbritannien, Italien, Spanien und den USA ist heute niedriger als vor Beginn der Großen Rezession. Tatsächlich ist das BIP pro Kopf in Griechenland seit 2008 um fast 25% geschrumpft. News-Commentary اليوم أصبح النصيب الحقيقي (المعدل وفقاً للتضخم) للفرد في الناتج المحلي الإجمالي في فرنسا واليونان وإيطاليا وأسبانيا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة أقل مما كان عليه قبل اندلاع أزمة الركود العظيم. والواقع أن نصيب الفرد في الناتج المحلي الإجمالي في اليونان تقلص بنحو 25% منذ عام 2008.
    Trotzdem ist die spanische Wirtschaftsleistung immer noch 5,7% niedriger als vor sieben Jahren. 23,7% der Spanier – und jeder zweite Jugendliche – sind arbeitslos, und viele weitere haben sich völlig vom Arbeitsmarkt verabschiedet. News-Commentary فلا يمكن اعتبار إسبانيا مثالاً لتعديل مالي ناجح. بل على العكس، فقد تزامن تعافيها مع تخفيف التقشف المالي الذي فُرِض في الفترة من 2011 إلى 2013، والذي شجع الأسر على زيادة الإنفاق رغم ركود الأجور. ومع ذلك، ظل اقتصادها منكمشا بمقدار 5.7% عن ما كان عليه قبل سبع سنوات. أما نسبة البطالة بين الإسبانيين فتبلغ 23.7% ــ وبين الشباب واحد من بين كل شابين ــ بينما خرج كثيرون آخرون من سوق العمل تماما.
    Sie hat mehr Angst vor ihrem Mann, als vor dem, was ihrem Baby passiert sein könnte. Open Subtitles إنّ خوفها من زوجها يتعدّى خوفها لِما قد حدث إبنتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more