"als wir" - Translation from German to Arabic
-
عندما كنا
-
عندما وصلنا
-
عندما قمنا
-
عندما بدأنا
-
مما كنا
-
عندما كنّا
-
حينما كنا
-
عندما عدنا
-
مثلنا
-
مما نحن
-
عندما أتينا
-
منّا
-
ونحن
-
أكثر منا
-
عندما أخذنا
| Aber ich wünschte, wir hätten über den Tod gesprochen, als wir alle gesund waren. | TED | ولكنني أتمنى لو كنا قد تحدثنا عن الموت عندما كنا جميعا بصحة جيدة. |
| Sie musste drei mal ins Bad auf dem Weg hierher. Und einmal, als wir angekommen sind. | Open Subtitles | إضطرت للذهاب إلى الحمّام ثلاثة مرات في طريقنا إلى هنا ومرة واحدة عندما وصلنا هنا |
| Gleiche Marke, die Duncan Butler getrunken hat, als wir ihn gestern besucht haben. | Open Subtitles | نفس النوع الذي كان دونكان باتلر يشربه عندما قمنا بزيارته في الأمس |
| als wir unsere Forschung zu Stuxnet vor sechs Monaten begannen, war völlig unbekannt, was der Sinn und Zweck dieses Konstrukts war. | TED | عندما بدأنا البحث فيما يخص ستوكسنت منذ 6 اشهر كان الهدف الذي تستهدفه هذه الدودة مجهول تماما بالنسبة لنا |
| Und die Tatsache war, dass die indischen Studenten viel intensiver lernten als wir in Schweden. | TED | و الحقيقة كانت أن الطلبة الهنود درسوا بجدية أكثر مما كنا نفعل في السويد. |
| als wir jünger waren, hätte ich alles getan, um mit ihr zusammen | Open Subtitles | عندما كنّا أصغر في السن, كنتُ لأفعل أي شيء لأكون معها |
| Es war fast einfacher, als wir wussten, wer der Feind ist. | Open Subtitles | كان الأمر أكثر سهولة حينما كنا نعلم من هو عدونا |
| General, die Visionen fingen erst an, als wir mit dem Gerät zurückkamen. | Open Subtitles | سيدي الجنرال هاموند هذه الرؤى بدأت فقط عندما عدنا مع الجهاز |
| wie wir gerne sagen, also als wir noch mit Pressluft tauchten. Wir waren auf 110 Meter. | TED | كما كنا نقول عندما كنا نغوص بهذه الطريقة مع الهواء، كنا في عمق 360 قدم. |
| Sowie diese Frau versuchte meine Füsse zu küssen als wir ihre Söhne nahmen. | TED | تماما مثل تلك المرأة التي حاولت تقبيل أقدامي عندما كنا نأخذ أولادها. |
| Smokey, als wir letztens in dem Haus am See waren, mit den Bräuten... | Open Subtitles | سموكي في تلك الليلة عندما كنا بجوار البحيرة وكان هنالك تلكم الفتيات |
| als wir in L.A. Ankamen, stieg Steve sofort aus dem Flugzeug. | Open Subtitles | عندما وصلنا إلى لوس أنجليس. ستيف حصلت مباشرة قبالة الطائرة. |
| als wir hier ankamen, hatten sich die Insassen und Wärter schon längst verdrückt. | Open Subtitles | عندما وصلنا إلى هنا كان الحرّاس والسّجناء قد رحلوا بالفعل منذ مدّة. |
| TH: Diese sind ein paar von den Tests, die wir machten. als wir die Struktur gebaut haben. | TED | توماس هيذرويك: هذه هي القليل من التجارب عندما قمنا ببناء الهيكل. |
| als wir angefangen haben, Nachhaltigkeit zu schätzen, begannen mehr Leute zu recyceln. | TED | و عندما بدأنا تقييم الإستدامة، بدأ المزيد من الناس بإعادة التدوير. |
| Der Schaden im Einkaufszentrum ist wesentlich geringer als wir ursprünglich annahmen. | Open Subtitles | التقديرات التي وردتنا من السوق أقل بكثير مما كنا نتوقع |
| als wir an Bord des Flugzeuges gegangen sind, sahen alle tot aus. | Open Subtitles | إنّها ميّتة. عندما كنّا على متن تلك الطائرة، بدا الجميع موتى. |
| Warum sagten Sie dann, sie wären gleich lang? Erinnern Sie sich, als wir Schulkinder waren, etwa so groß, als man uns den gleichen Streich spielte? | TED | إذاً لم تقولون أنهم نفس الطول؟ هل تذكرون حينما كنا أطفالًا في المدرسة، بهذا الحجم تقريبًا، خدعونا باستخدام نفس اللغز؟ |
| als wir zurück in das Hotel kamen, wollte ich ein paar meiner Tanzbewegungen üben. | Open Subtitles | عندما عدنا إلى الفندق، أردتُ أن أذهب للتمرّن على بضع من خطوات رقصي |
| Der Bonobo, obwohl kleiner als wir und noch mit längeren Armen, ist aufrechter, so wie wir. | TED | البونوبو، على الرغم من قصرهم بالنسبة إلينا، وأيديهم الطويلة، ولكنهم أكثر أستقامة، مثلنا تماما. |
| Sie brauchen uns mehr als wir sie. | TED | هم بحاجة إلينا أكثر مما نحن بحاجة إليهم. |
| Doch! Wir haben sie nicht gesprochen, als wir herkamen! | Open Subtitles | هذا لأننا لا نتحدث تلك اللغة عندما أتينا هنا |
| Eine Ermittlung könnte unsere Leben mehr erschweren, als wir fähig sind zu bewältigen. | Open Subtitles | تحقيق يمكن أن يعقّد حياتنا أكثر من اياً منّا مستعد للتعامل معه |
| Wir müssen all diese Ideen nehmen, die wir lernten, als wir Kinder waren, und sie tatsächlich umsetzen. | TED | حيث نستفيد من تلك الأفكار التي تعلمناها ونحن صغار ونضعها قيد الاستخدام. |
| Und es ist noch wahrscheinlicher,... ..dass einige davon intelligenter sind als wir selbst. | Open Subtitles | وحتى ممكن أكثر.. أم الكثير من هذه الأشكال هي ذكية أكثر منا. |
| Dann, als wir weitere Fotos machten, entdeckten wir, dass diese Risse Fontänen von feinen Eispartikeln ausstoßen, die hunderte Meilen in den Weltraum reichen. | TED | ثم, عندما أخذنا صوراً إضافيه, إكتشفنا أنه من تلك الشقوق تصدر إنبثاقات من جزيئات مثلجة صغيرة وتمتد مئات الأميال في الفضاء. |