"anfänglichen" - Translation from German to Arabic

    • الأولية
        
    • مبدئية
        
    Ich habe gezögert, darauf hinzuweisen,... aber ich muss dich dran erinnern, dass wir in der jetzigen Zwickmühle sind,... wegen deinem anfänglichen und völlig unzureichendem Schwindel. Open Subtitles كنت مترددا في قول هذا لكن علي أن أذكرك أننا في ورطتنا الحالية بسبب خدعتك الأولية البدائية تماما
    Okay, also dann überreden wir die anfänglichen Knorpelzellen, sich zu vermehren... Open Subtitles حسنا، إذا بعدها نقوم بانتزاع تلك الخلايا الغضروفية الأولية لنضاعفها...
    Wird jedoch der Rest der Welt Japans kühnes Experiment hinnehmen oder wird man Schutzmaßnahmen ergreifen und damit die Funktion eines entscheidenden politischen Transmissionsmechanismus behindern? Obwohl die anfänglichen Signale durchaus ermutigend sind, steht das endgültige Urteil noch aus. News-Commentary ولكن عل تستوعب بقية دول العالم تجربة اليابان الجريئة، أم أنها سوف تتخذ خطوات وقائية فتعرقل بالتالي عمل آليات الانتقال الحاسمة؟ برغم أن المؤشرات الأولية مشجعة، فإن المداولات لم تنته بعد.
    Nach einigen anfänglichen Tests mit dieser Scheibe, die du mir gegeben hast, bemerkte ich, dass sie das Potenzial hat, schneller als jeder Supercomputer auf dem Planeten Informationen zu verarbeiten,. Open Subtitles بعد إجرائي لبعض الإختبارات الأولية على تلك الشريحة التي أعطيتيني إياها، أدركت أن لديها القدرة على معالجة المعلومات... بشكل أسرع من أي كمبيوتر خارق على ظهر الأرض.
    sowie unter Hinweis auf die Resolution 1410 (2002) des Sicherheitsrats vom 17. Mai 2002, mit der der Rat die Unterstützungsmission der Vereinten Nationen in Osttimor für einen anfänglichen Zeitraum von zwölf Monaten ab dem 20. Mai 2002 einrichtete, und seine spätere Resolution 1480 (2003) vom 19. Mai 2003, mit der der Rat das Mandat der Mission bis zum 20. Mai 2004 verlängerte, UN وإذ تشير أيضا إلى قرار مجلس الأمن 1410 (2002) المؤرخ 17 أيار/مايو 2002، والذي أنشأ المجلس بموجبه بعثة الأمم المتحدة للدعم في تيمور الشرقية اعتبارا من 20 أيار/مايو 2002 لفترة مبدئية مدتها إثنا عشر شهرا، وإلى قراره اللاحق 1480 (2003) المؤرخ 19 أيار/مايو 2003، والذي مدد المجلس بموجبه ولاية البعثة حتى 20 أيار/مايو 2004،
    Also... dann überreden wir die anfänglichen Knorpelzellen sich zu vermehren. Open Subtitles إذا... بعدها ننتزع الخلايا الغضروفية الأولية لنجعلها تتضاعف.
    Nach anfänglichen Verwerfungen würde das letztliche Ergebnis John Maynard Keynes’ Traum von einem internationalen Währungssystem erfüllen, in dem sich Gläubiger und Schuldner die Verantwortung für die Bewahrung der Stabilität teilen. Und Europa würde die drohende Depression abwenden. News-Commentary وبعد بعض الاضطرابات الأولية فإن النتيجة النهائية ستعادل تحقيق حلم جون ماينارد كينز بإنشاء نظام للعملة الدولية حيث يتقاسم كل من الدائن والمدين المسؤولية عن صيانة الاستقرار. وبهذا يصبح بوسع أوروبا تجنب الركود الذي يلوح في الأفق بالفعل.
    Trotz ihrer anfänglichen Bedenken, erkennt Amber Stone, dass sie ohne Carson Bare nicht leben kann, Open Subtitles على الرغم من مخاوفها الأولية تجد (آمبر ستون) نفسها أنها لا تستطيع (العيش من دون (كارسون باري
    Bitten Sie Dr. Hodgins, seine anfänglichen Partikelproben zu überprüfen. Open Subtitles اطلبي من الدكتور (هودجينز ) لمراجعة عينات الجسيمات الأولية
    Wo ist das hin? Ein niederländischer Chirurgen verstand vor etwa 35 Jahren, dass man das Problem einfach früh genug lösen kann, nämlich in der anfänglichen plastischen Phase des Gehirns. In dieser anfänglichen Installationszeit in der kritischen Phase stellt das Gehirn den Mechanismus einfach angemessen ein und nichts davon passiert. TED أين ذهب كل ذلك؟ حسنا ، تمكن طبيب جراح هولندي من فهم ذلك، منذ حوالي 35 عاما، أنه إذا قمت ببساطة بإصلاح المشكلة في وقت مبكر ، عندما يكون الدماغ لا يزال في هذه الفترة المرنة الأولية يمكن إصلاح هذه الآلة على نحو كاف، في هذه الفترة المرنة الأولية في الفترة الحرجة، لن يحدث شيء من هذا .
    China war überaus erfolgreich bei seinen anfänglichen Bemühungen, die Branchenstruktur seiner Volkswirtschaft vom produzierenden Gewerbe auf Dienstleistungen umzustellen (die seit langem als Grundlage moderner Konsumgesellschaften gelten). Bei der Ankurbelung des privaten Konsums aber hat es deutlich weniger Fortschritte gemacht. News-Commentary وكانت النتائج مختلطة. فقد حققت الصين نجاحاً كبيراً في جهودها الأولية الرامية إلى تحويل البنية الصناعية لاقتصادها من التصنيع إلى الخدمات، والتي يُنظَر إليها منذ فترة طويلة باعتبارها أساس المجتمعات الاستهلاكية الحديثة. بيد أن التقدم الذي حققته الصين في تعزيز الاستهلاك الخاص كان أقل كثيرا. ولا اختيار لدى الصين الآن سوى معالجة هذا الانقطاع بشكل مباشر.
    Fast jede Frau, die nicht aus privilegierten Verhältnissen stammt, zu Hause kleine Kinder hat und keine Kannibalin oder Satanistin ist, würde bei Frauen im Allgemeinen anfänglichen Beifall ernten, und gewiss bei einer Gruppe, die so lange zum Schweigen verdammt und trivialisiert wurde. Wenn man immer nur Kaffee gekocht hat, ist es schön, sich vorzustellen, die freie Welt anzuführen. News-Commentary الحقيقة أن أي امرأة لم تنشأ في بحبوحة من العيش، ولديها أطفال صغار في البيت، ولا تتسم بصفات شريرة أو شيطانية، فلابد وأن تحصل على صيحات الاستحسان الأولية من جانب النساء عموماً، وبكل تأكيد من جانب تلك المجموعة التي ظلت منسية ومهمشة لمدة طويلة. وإنه لأمر لطيف أن تتخيل نفسك وأنت تحكم العالم الحر، بعد أن ظللت طيلة حياتك تجهز القهوة.
    Die anfänglichen Reaktionen auf Nordkoreas Atomtest waren ohne Ausnahme kritisch und fanden ihren (bisherigen) Höhepunkt in der Resolution 1718 des UN-Sicherheitsrats, die die Tests verurteilt, fordert, dass Nordkorea die volle Zusammenarbeit mit der Internationalen Atomenergiebehörde wiederaufnimmt und eine Reihe militärischer, politischer und wirtschaftlicher Sanktionen verhängt. News-Commentary كانت ردود الفعل الأولية إزاء الاختبار النووي الذي أجرته كوريا الشمالية متماثلة في الانتقاد والإدانة، ولقد بلغت ردود الأفعال هذه ذروتها (حتى الآن) في القرار رقم 1718 الصادر عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، والذي يدين الاختبار، ويطالب كوريا الشمالية بالعودة إلى التعاون الكامل مع الهيئة الدولية للطاقة الذرية، ويفرض عليها عدداً من العقوبات العسكرية، والسياسية، والاقتصادية.
    ferner unter Hinweis auf die Resolution 1410 (2002) des Sicherheitsrats vom 17. Mai 2002, mit der der Rat die Unterstützungsmission der Vereinten Nationen in Osttimor für einen anfänglichen Zeitraum von zwölf Monaten ab dem 20. Mai 2002 einrichtete, und seine spätere Resolution 1480 (2003) vom 19. Mai 2003, mit der der Rat das Mandat der Mission bis zum 20. Mai 2004 verlängerte, UN وإذ تشير كذلك إلى قرار مجلس الأمن 1410 (2002) المؤرخ 17 أيار/مايو 2002 والذي أنشأ المجلس بموجبه بعثة الأمم المتحدة للدعم في تيمور الشرقية اعتبارا من 20 أيار/مايو 2002 لفترة مبدئية مدتها إثنا عشر شهرا، وإلىقراره اللاحق 1480 (2003) المؤرخ 19 أيار/مايو 2003 والذي مدد المجلس بموجبه ولاية بعثة الدعم حتى 20 أيار/مايو 2004،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more