| sich der ausschlaggebenden Bedeutung bewusst, die der aktiven Mitwirkung der Zivilgesellschaft an Regierungs- und Verwaltungsprozessen, die Auswirkungen auf das Leben der Menschen haben, und ihrem Beitrag dazu zukommt, | UN | وإذ تدرك الأهمية الحاسمة لمشاركة المجتمع المدني ومساهمته بصورة إيجابية في عمليات الحكم التي لها تأثير في حياة الناس، |
| In einer Vielzahl von Ländern, insbesondere in den Entwicklungsländern und den am wenigsten entwickelten Ländern, hatten diese Veränderungen auch negative Auswirkungen auf das Leben der Frauen und verstärkten die Ungleichheit. | UN | وفي عدد كبير من البلدان، ولا سيما عدد في البلدان النامية وأقل البلدان نمواً، كان لهذه التغييرات أثر معاكس في حياة المرأة وزادت من عدم المساواة. |
| Leute, Leute, wie oft muss ich euch noch sagen, dass ihr damit aufhören sollt, auf das Leben der anderen zu wetten? | Open Subtitles | ياشباب,كممرةعليّقولذلكلكمْ... بأنْ تتوقفوا عن التدخّلُ في حياة بعضكمْ البعض؟ |
| Ich habe den Großteil meines Berufslebens damit verbracht, Medien und Unterhaltung zu erforschen und deren Einfluss auf das Leben der Menschen. | TED | لقد أمضيت معظم الوقت من حياتي المهنية أبحث حول الإعلام والترفية وتأثيرهم على حياة الناس. |
| Um die Arbeit der Vereinten Nationen zu Gunsten der Rechtsstaatlichkeit zu rationalisieren, müssen wir evaluieren, wie sich unsere Programme auf das Leben der Menschen auswirken, denen die Dienste der Organisation zugute kommen sollen. | UN | 64 - ولترشيد انخراط الأمم المتحدة في تقديم المساعدة في مجال سيادة القانون، نحتاج لتقييم أثر برامجنا على حياة الناس الذين تخدمهم المنظمة. |
| Und ich mache das nicht nur deshalb, weil es Spaß macht -- obwohl es tatsächlich wirklich Spaß macht -- sondern auch, weil unsere Forschungen wieder und wieder gezeigt haben, dass Unterhaltung und Spiel einen großen Einfluss auf das Leben der Menschen haben -- zum Beispiel auf ihre politische Einstellung und auf ihre Gesundheit. | TED | وأقوم بذلك ، ليس لمجرد أنه شئ ممتع -- ولكنه في الواقع، ممتع جداً -- ولكن أيضاً لان أبحاثنا أظهرت مراراً وتكراراً أن الترفيه واللعب لديهم تأثير كبير على حياة الناس -- على سبيل المثال، على معتقداتهم السياسية وعلى صحتهم. |
| Zunehmende wirtschaftliche Disparitäten innerhalb und zwischen den Ländern, verbunden mit einer wachsenden wirtschaftlichen Interdependenz und Abhängigkeit der Staaten von externen Faktoren sowie die Finanzkrisen haben in den letzten Jahren in vielen Ländern die Wachstumsaussichten verändert und wirtschaftliche Instabilität verursacht, mit schwerwiegenden Auswirkungen auf das Leben der Frauen. | UN | 36 - وفي السنوات الأخيرة، أدت جوانب التفاوت المتزايدة في الحالة الاقتصادية فيما بين البلدان وفي كل بلد على حدة، والتي اقترنت بتزايد الترابط الاقتصادي بين الدول واعتمادها على عوامل خارجية، فضلا عن الأزمات المالية، إلى تغيير إمكانات النمو كما تسببت في زعزعة الاستقرار الاقتصادي في العديد من البلدان، مما كان له أثر بالغ الشدة في حياة المرأة. |
| Unterm Strich wird es erhebliche Auswirkungen auf das Leben der Migranten haben, wenn man die Migration zum Bestandteil der weltweiten Entwicklungsstrategie macht. Es wird ihnen mehr Rechte und einen verstärkten Zugriff auf die Früchte ihrer Arbeit einräumen. | News-Commentary | وخلاصة القول هي أن جعل الهجرة جزءاً من استراتيجية التنمية العالمية من شأنه أن يخلف تأثيراً ملموساً على حياة المهاجرين، حيث يمنحهم المزيد من القدرة على الحصول على قدر أكبر من الحقوق والمزيد من ثمار عملهم. ولعل الأمر الأكثر أهمية هنا هو أن الهجرة قادرة على تغيير النظرة العامة للمهاجرين، من نقمة إلى نعمة. |