Wir finden die Antworten auf diese Fragen sicher,... ..wenn wir die Identität von Laurens Komplizen herausfinden. | Open Subtitles | أنا متأكدة من أن الاجابات على هذه الأسئلة يكمن في معرفة الشخص المتواطئ مع لوران كيت |
Nun, ich kenne diese Fälle in diesem Gerichtsbezirk. Und sie geben ihr nicht das Recht, die Antwort auf diese Fragen zu verweigern. | Open Subtitles | أنا لدي إحاطة بهذه قضايا بهذا المجال وهي لا تخول لها أن يرفض الإجابة على هذه الأسئلة |
Doch in der Welt, in der wir heute leben, mit wachsender Spaltung und Ungleichheit, Unzufriedenheit und Entfremdung, ist es wichtiger als jemals zuvor, dass wir Fragen stellen und Antworten auf diese Fragen finden und eine Gesellschaftsvision haben, die auf Wohlergehen, nicht nur auf Wohlstand beruht. | TED | إلا أنه في العالم الذي نعيشه اليوم ومع تزايد الانقسامات وعدم المساواة ومع وجود السخط والنفور فإنه من المهم جداً أكثر من أي وقت مضى أن نسأل ونجد الإجابات على هذه الأسئلة والنهوض برؤية تمنح المجتمع الرفاهية، وليس في صدارتها الثراء فحسب. |
Die Antworten auf diese Fragen wären offensichtlich, wenn die moralischen Probleme der gegenwärtigen Finanzkrise klar umrissen wären. Aber sie sind es nicht. | News-Commentary | إن الرد على مثل هذه التساؤلات قد يكون واضحاً إذا ما كانت القضايا الأخلاقية المرتبطة بالأزمة المالية الحالية واضحة ولا لبس فيها. إلا أنها ليست كذلك. |
Es gibt potenziell viele Antworten auf diese Fragen. Ich möchte hier jedoch eine mögliche Erklärung skizzieren, die – so sie denn stimmt – wichtige Auswirkungen auf die Entwicklungsstrategien von heute hat. | News-Commentary | لعل هذه التساؤلات تحتمل إجابات عديدة. ولكن أود أن أطرح هنا تفسيراً محتملا، وإذا صَح هذا التفسير فقد ينطوي على عواقب مهمة بالنسبة لاستراتيجيات التنمية اليوم. |
Chinas Antworten auf diese Fragen sind klar: Das Land ist nicht mehr bereit, im Vertrauen auf die hohlen Versprechen und die marode Wirtschaftspolitik Washingtons seine finanzielle und wirtschaftliche Stabilität aufs Spiel zu setzen. | News-Commentary | والواقع أن إجابات الصين على هذه التساؤلات واضحة: فهي لم تعد على استعداد للمجازفة بالاستقرار المالي والاقتصادي على أساس وعود جوفاء من واشنطن والزعامة الاقتصادية الأميركية التي باتت مشوهة الآن. إن الصينيون يقولون أخيرا "لا". وما عليكم إلا أن تقرءوا شفاههم. |
auf diese Fragen haben wir keine Antworten. Daher wissen wir wirklich nicht, ob wir den Zentralbankern raten sollen, ihr Greenspanisch aufzupolieren. | News-Commentary | لا نملك أية إجابات على هذه الأسئلة. وعلى هذا فنحن حقاً لا ندري ما إذا كان علينا أن نطلب من محافظي البنوك المركزية أن يستمروا في استخدام اللغة "الجرينسبانية". |
Im Laufe der Kampagne sollten die Antworten auf diese Fragen klarer werden. Dann können die US-Bürger besser einschätzen, wen sie wählen wollen, und die Menschen in aller Welt bekommen einen besseren Eindruck davon, was sie im Januar 2017 erwarten können, wenn der 45. US-Präsident sein Amt antritt. | News-Commentary | لابد أن تصبح الإجابات على هذه الأسئلة أكثر وضوحاً خلال الحملة الانتخابية. وسوف يكتسب الأميركيون حساً أفضل بمن يستحق أصواتهم، وسوف ينمو شعور أفضل لدى بين الناس في كل مكان حول ما ينبغي لهم أن يتوقعوا في يناير/كانون الثاني 2017، عندما يتم تنصيب الرئيس الخامس والأربعين للولايات المتحدة. |
Bevor wir Antworten auf diese Fragen finden, scheint es voreilig vom beginnenden Ende der varianten CJK zu sprechen. Ganz im Gegenteil: Die bis jetzt diagnostizierten Fälle sind möglicherweise nur die Spitze des Eisberges und eine viel größere Zahl asymptomatischer Infektionen könnten durch sekundäre Übertragung ein Risiko für die öffentliche Gesundheit darstellen. | News-Commentary | إلى أن نتوصل إلى الإجابة على هذه الأسئلة فإنه من المبكر أن نقرر ما إذا كنا نشهد الآن بداية نهاية مرض كروتزفيلد_جاكوب المتغير. بل إن الأمر على العكس من ذلك، حيث أن الحالات التي تم التعرف عليها حتى الآن قد لا تشكل سوى قمة جبل الجليد لا أكثر، مع وجود عدد أكبر من حالات الحمل الصامت للعدوى والتي تشكل خطراً على الصحة العامة من خلال الانتقال الثانوي. |
Die Antworten auf diese Fragen kann man nicht finden, wenn man solide Finanzen diskutiert, öffentliche oder private, denn sie liegen im Bereich der Machtpolitik. Verschuldung ist Macht für den Kreditgeber, und, wie Griechenland am eigenen Leib erfahren hat, macht eine nicht tragfähige Schuld den Kreditgeber zum Leviathan. | News-Commentary | لن نتمكن من التوصل إلى إجابات لمثل هذه التساؤلات من خلال مناقشة مبادئ التمويل السليمة، سواء كان التمويل العام أو الخاص، وذلك لأنها تكمن في عالم سياسة القوة. إن الدين يشكل قوة للدائن؛ وكما تعلمت اليونان بالطريق الصعب فإن الدين غير المستدام يحول الدائن إلى طاغوت. ومن الواضح أن الحياة في ظله أصبحت كريهة وقاسية، وقصيرة بالنسبة لكثيرين من بني بلدي. |