Gayle, mit Ausnahme von einer Nutte in meiner Hotellobby, warst Du die erste Frau die mit mir geredet hat nach sechs Jahren im Gefängnis, in Ordnung? | Open Subtitles | باستثناء عاهرةٍ داخل ردهة فندقي أنتِ أوّل امرأة تتحدّث إليّ بعد بقائي بالسجن لـ6 أعوام، مفهوم؟ |
Haustiere sind gemäß der Mitbewohnervereinbarung verboten,... mit der Ausnahme von Hilfstieren wie einem Blindenhund... und eines Tages einem kybernetisch verbesserten Hilfsaffen. | Open Subtitles | يُمنع إدخال الحيوانات الأليفة إلى الشقة باستثناء الخدماتية منها ككلاب المراقبة و يوما ما، القرود المساعدة المحسنة آليا |
Mit Ausnahme von dem einen Mal, als mich jemand aufhielt, jemand, der wusste, was ich tun würde. | Open Subtitles | باستثناء تلك المرّة عندما أوقفني أحدهم، شخص كان يعرف ما كنتُ على وشك فعله. |
Keiner weiß über dieses Projekt Bescheid, mit Ausnahme ... von Berezovo in Moskau. | Open Subtitles | لا أظن أن أحداً يعرف عدا بيرزوف فى موسكو.. |
Es war sowieso keine der Mädchen gut für dich, mit Ausnahme von Maulwurf-Hintern. | Open Subtitles | ولا واحدة من أولئك الفتيات كنّ جيدين لك على أية حال, عدا القبيحة ذو الأرداف |
Der Rat ist bereit, auf der Grundlage eines solchen Missionsplans eine Ausnahme von dem mit Resolution 733 (1992) des Sicherheitsrats gegen Somalia verhängten Waffenembargo zu prüfen. | UN | وسيظل المجلس مستعدا للنظر، في الوقت المناسب، في منح استثناء من حظر الأسلحة المفروض على الصومال بموجب القرار 733 (1992) على أساس خطة البعثة هذه. |
Alle auf der Expedition trugen die gleiche dunkle Jacke, mit Ausnahme von Henry, er trug rot. | Open Subtitles | الجميع في الحملة ارتدى نفس السترة الداكنة باستثناء هنري، انه ارتدى الأحمر |
Sie trat für die meisten Produkte mit Ausnahme von Zucker, Reis und Bananen am 5. März 2001 in Kraft. | UN | وقد بدأ سريان هذه المبادرة على معظم المنتجات في 5 آذار/مارس 2001، باستثناء السكر والأرز والموز. |
Denk darüber nach: Mit Ausnahme von Wasserstoff und etwas Helium besteht der Boden, auf dem du gehst, die Luft, die du atmest, du selbst und alles andere aus Atomen, die in Sternen entstanden sind. | TED | فكر في هذا: باستثناء الهيدروجين وبعض الهيليوم، الأرض التي تمشي عليها، الهواء الذي تتنفسه، كل شيء هو مصنوع من ذرات تكونت داخل النجوم. |
Wusstest du, dass Goths die niedrigste Zufriedenheit jeglicher Subkultur, mit der Ausnahme von Politeuren, haben? | Open Subtitles | أتعرفون بأن "القوثيين" يعانون من عدم الرضا عن حياتهم؟ أكثر من أي جماعة أخرى، باستثناء شرطيي السير |
Mit Ausnahme von Mr. Alverson, ist sich die Schwarze Fraktion einig. | Open Subtitles | " باستثناء السيد " ألفرسون تكتل السود متحد |
Mit Ausnahme von mir, soweit Sie mir vertrauen. | Open Subtitles | باستثناء لي، طالما أنها صدقوني، |
China seinerseits befolgt derweil seiner eigenen Definition von „Würde“, die von so ziemlich allen in Asien – mit Ausnahme von Kans Regierung – als Dominanzanspruch wahrgenommen wird. Tatsächlich versucht China nicht einmal mehr, seinen Wunsch nach Hegemonie im Pazifik zu verbergen. | News-Commentary | ومن ناحية أخرى تتبنى الصين تعريفاً خاصاً بها للكرامة، وهو تعريف ينظر إلى الجميع تقريباً في آسيا ـ باستثناء حكومة ناوتو كان ـ باعتباره مديناً لها بحق الهيمنة. والواقع أن الصين لم تعد تحاول حتى إخفاء رغبتها في فرض هيمنتها على منطقة الباسيفيكي. |
Dazu wäre eine gesunde Bilanz hilfreich, da ein Teil des Einkommensflusses in Richtung Kapital an den Staat gehen würde. Aber mit Ausnahme von China sind die Haushaltssituationen derzeit weltweit ziemlich schwach. | News-Commentary | وقد تساعد الموازنة العامة المنضبطة للدولة، لأن جزءاً من الدخل المتدفق إلى رأس المال سوف يذهب إلى الدولة. ولكن الأوضاع المالية في مختلف أنحاء العالم، باستثناء الصين، تعاني من ضعف واضح في الوقت الحالي. |
Jetzt kann die US-Regierung jedoch nichts davon behaupten. Die Regierungsbeamten können nicht sagen, dass eine globale Rezession verhindert worden wäre; dass sie von den Banken einen „Bail-in“ verlangt hätten; dass sie die schlechten Spekulanten – mit Ausnahme von Lehman Brothers and Bear Stearns – in den Konkurs gezwungen hätten; oder dass die Regierung an dem Deal Geld verdient hätte. | News-Commentary | ولكن حكومة الولايات المتحدة الآن لا تستطيع أن تزعم أياً من هذه الأمور. فالمسؤولون الرسميون لا يستطيعون أن يزعموا أننا نجحنا في تجنب الركود العالمي؛ أو أنهم ورطوا البنوك التي تسببت في إفلاس لاعبي المضاربة السيئة ـ باستثناء ليمان براذرز وبير شتيرنز؛ أو أن الحكومة ربحت مالياً من الصفقة. |
Mit Ausnahme von ein paar seiner Mitarbeiter, gehören alle zu seiner Rechtsabteilung. | Open Subtitles | ،فيما عدا أثنين من زملائه كل من زارهُ هم أعضاء فريقهِ القانوني |
Ja, mit Ausnahme von diesem Hurrikan, als er aufgebockt Preise. | Open Subtitles | نعم، ما عدا حين ضرب ذلك الإعصار ورفع الأسعار |
Die Prüfer stellten fest, dass die Schulung unzulänglich war und dass Beschwerden, mit Ausnahme von Fällen sexuellen Missbrauchs, weder korrekt aufgezeichnet noch registriert wurden. | UN | ولاحظ مراجعو الحسابات أن التدريب لم يكن كافيا وأن الشكاوى، فيما عدا حالات الانتهاك الجنسي، لا تسجل أولا تقدم بالطريقة المناسبة. |