| Sie haben Bedenken, wie wir Sie da wieder rausholen wollen, nachdem es getan ist. | Open Subtitles | أنت قلق بشأن خطة إخراجك وكيف سنخرجك من هناك ما إن يتم الأمر |
| Ich möchte dem Herren bezüglich des Übergangshauses sagen,... dass ich Ihre Bedenken zwar teile,... es dennoch in dieser Stadt tausende Drogenabhängige in Behandlung gibt,... und diese Häuser müssen irgendwo gebaut werden. | Open Subtitles | حسنا ، أريد أن أتحدّث بشأن قلق السيّد بشأن مركز علاج الإدمان بأني أشاركك قلقك |
| Dein Kleid ist wundervoll, aber die Hochzeit macht mir Bedenken. | Open Subtitles | رداء الزفاف هذا , قريبا جداً سترتديه ، عزيزتي لكن عن هذا الزواج ، لدي شكوك |
| In vielen Entwicklungsländern werden Bedenken gegen die Auswirkungen der Globalisierung erhoben. | UN | فمشاعر القلق إزاء نتائج العولمة تعم كثيرا من العالم النامي. |
| RG: Im Vorfeld hatten wir Bedenken darüber. | TED | روفوس جريسكوم : وكان لدينا تحفظات فيما يخص هذا الامر في البداية |
| Wenn wir über die Bedürfnisse von Frauen reden, müssen wir all die anderen Identitäten Bedenken, die wir leben. | TED | عندما نتحدث عن احتياجات المرأة، علينا أن ننظر بعين الاعتبار إلى الهويات الأخرى التي نعيشها. |
| Du hattest Bedenken, dass Eure Beziehung Deine Fähigkeit zur Diagnose beeinträchtigt, also beschützt Du Deine Patientin. | Open Subtitles | حسناً أن قلق من أن يتداخل تشخيصك مع علاقتك بها |
| Ich bin zuversichtlich, dass wir alle ideologischen Bedenken, die Sie haben könnten, zu unser aller Zufriedenheit lösen werden. | Open Subtitles | أنا واثقة بأن أي قلق إيديلوجي لديك سوف نعمل عليه في إرضاء متبادل |
| Die Quelle äußerte auch Bedenken bezüglich Miss Davidsons unorthodoxer Methoden im Umgang mit den Gefangenen. | Open Subtitles | و المصدر ايضاً اثار قلق بخصوص الانسة دايفيدسون بأسلوبها الغير تقليدي في تعاملها مع السجناء |
| Die Quelle äußerte auch Bedenken bezüglich Miss Davidsons unorthodoxer Methoden im Umgang mit den Gefangenen. | Open Subtitles | و المصدر ايضاُ اثار قلق بخصوص الانسة دايفيدسون و اساليبها الغير تقليدية في تعاملها مع السجينات |
| Was Davids Solarmodul-Deal angeht hat unser Fachmann Bedenken wegen der angegebenen Leistungswerte. | Open Subtitles | بالنسبة لصفقة ألواح دايفد الشمسية مهندسنا التقني لديه شكوك بالنسبة لمعدل الكفاءة التي يدعونها |
| Schau, es tut mir leid, dass du aufgeregt bist, Serena, aber ich bin nicht die Einzige, die Bedenken hatte. | Open Subtitles | انظرى، أنا آسفه انكِ مستاءه ,سيرينا، و لكننى لست الوحيده التى لديها شكوك |
| Ich hatte Bedenken wegen der Verbindung zu deiner Mutter. | Open Subtitles | كانت لدي شكوك مبدئية بشأن الرابطة بين والدتك |
| Aber die Bedenken sind, dass die Art dieses Zugriffs von Anfang an eigentlich nicht rechtens war. | TED | ولكن القلق الاساسي هو ان طبيعه هذا الوصول للمعلومات لم يكن بالاساس مشروعا في المقام الاول. |
| Es gab große Bedenken. Man fürchtete, es würde nicht angenommen, weil es zu kompliziert sei. | TED | انتابني الكثير من القلق من أن الناس سيرفضون استخدامه لأنه سيكون معقداً للغاية. |
| Und sogar zwei Ihrer beauftragten Prüfer hatten Bedenken gegen die Echtheit. | Open Subtitles | وفي الحقيقة فإن اثنان من المحللين الأربعة الذين قمت بتعينهم كانت لديهما تحفظات قوية حول موثوقية المذكرات |
| Bedenken Sie: Ein kognitives System zu bauen ist grundsätzlich anders als ein traditionelles software- intensives System der Vergangenheit. | TED | لنأخذ بعين الاعتبار أن بناء نظام واع يختلف تماماً عن بناء النظام التقليدي المعقد في الماضي. |
| Und dann sehen, verständlicherweise, Ingenieure diese Bedenken und schauen nach Lösungen. | TED | وأعتقد أن هذه الأمور مفهومة، ينظر المهندسون لهذه المخاوف كما يبحثون من أجل الحلول التقنية |
| Deine Sorgen, Bedenken und Hemmungen verschwinden, und du bleibst in diesem Zustand... bis ich meine Finger schnippe. | Open Subtitles | مخاوفك وهمومك وكل ما يعيقك سوف يختفي وسوف تبقى في تلك الحاله حتى تسمع صوت فرقعه اصابعي |
| Da Israel daraufhin grundlegende Bedenken gegenüber diesem Vorhaben äußerte, sah ich mich gezwungen, die Ermittlungsgruppe aufzulösen, ohne dass sie in der Lage gewesen wäre, die betreffenden Stätten aufzusuchen. | UN | وبالنظر إلى ما أبدتـه إسرائيل من شواغل حول هذه المسألة فيما بعد، وجدتُ من الضروري حـل الفريق دون أن يتمكن من زيارة المواقع المعنية. |
| Nun, ich teile deine Bedenken bezüglich des Amerikaners, aber er ist kaum die größte Bedrohung der wir begegnen. | Open Subtitles | الآن، أنا أتقاسم الاهتمامات بخصوص الأمريكيين لكن هو أعظم تهديد نواجهه |
| Ich verstehe Ihre Bedenken. Machen Sie sich keine Sorgen. | Open Subtitles | ، أنا أفهم قلقك . ولكنى أعدك بأنه لا يوجد ما تخشاه |
| Das Management nahm die zum Ausdruck gebrachten Bedenken zur Kenntnis und teilte mit, dass es nicht beabsichtige, die gegenwärtige Schwelle zu erhöhen. | UN | وأحاطت الإدارة علما بهذه الشواغل وأعلنت أنها لا تعتزم رفع المستويات الدنيا الحالية. |
| Sehen, ob sie irgendwelche Bedenken haben. | Open Subtitles | لنرى ما إذا كان لديكم أي مخاوف. |
| Bitte Bedenken Sie: Auch wenn diese Kinder Geflüchtete sind, sind sie trotz allem immer noch Kinder. | TED | أريد منكم أن تتذكروا أنه وعلى الرغم من أن الأطفال هنا هم لاجئون، فهم أطفال. |
| Bedenken Sie nur, dass ein Massai-Krieger mit einem Handy in der Mitte von Kenia eine bessere Mobil-Kommunikation hat als Präsident Reagan vor 25 Jahren. | TED | فكروا فيها، أن هاتف نقال محارب الماساي في وسط كينيا لديه ارسال جوال أفضل من الرئيس ريجان قبل 25 سنة. |
| Ich weiß, dass sie damit Neuland betreten, aber Bedenken Sie: | Open Subtitles | أعلم أيضاً أنها مخاطرة برأسمالك لكن عليك أن تتذكر |