| Skeptiker schlossen daraus, dass die UNO in Sicherheitsfragen irrelevant geworden sei. Doch 2006, als Israel und die Hisbollah einander bei den Kämpfen im Libanon gegenseitig patt setzten, waren die Mitgliedsstaaten nur allzu gern bereit, eine UNO-Friedenstruppe zu beauftragen. | News-Commentary | استنتج المتشككون من ذلك أن الأمم المتحدة أصبحت غير ملائمة للتعامل مع المسائل الأمنية. ولكن في العام 2006، حين وصلت الحرب التي اندلعت بين إسرائيل وحزب الله في لبنان إلى طريق مسدود، أبدت الدول سعادة واضحة بفكرة الرجوع إلى الأمم المتحدة لتشكيل قوة حفظ سلام. |
| Diese zwiespältige Sichtweise deckt sich mit der öffentlichen Wahrnehmung der UNO. In den Vereinigten Staaten beispielsweise stellt eine neuere Umfrage von Better World Campaign fest, dass 57 % der Amerikaner die UNO positiv sehen; allerdings glauben nach einer noch jüngeren Gallup-Umfrage nur 35 % der Amerikaner, dass die UNO ihre Arbeit gut macht. | News-Commentary | وينسجم هذا الرأي المتضارب مع المفاهيم العامة للأمم المتحدة. ففي الولايات المتحدة على سبيل المثال، يشير استطلاع رأي حديث أدارته حملة عالم أفضل إلى أن 57% من الأميركيين ينظرون بشكل إيجابي إلى الأمم المتحدة؛ ولكن وفقاً لاستطلاع جالوب الأحدث فإن 35% فقط من الأميركيين يعتقدون أن الأمم المتحدة تؤدي وظيفتها بشكل طيب. |