Und wir werden sehen, dass es nicht nur Homesexuelle sind, die sich outen und über ihren Schatten springen müssen. | TED | وسوف نرى ذلك أنه ليس فقط أصحاب الميل الجنسي من نفس النوع من يجب أن يخرجوا من الخزانة |
Aber auf diesem Weg habe ich gelernt, dass es nicht nur die fachliche Seite gibt, sondern auch etwas namens "Die Kultur der Scheiße". | TED | ولكن على طول الطريق، تعلمت أنه ليس فقط الجانب التقني، ولكن هناك أيضا هذا الشيء يسمى ثقافة الترهات. |
Ein guter Gerichtsmediziner wüsste, dass es nicht nur einen Schuhabdruck,... ..sondern auch den Druckpunkt des Fußes gibt. | Open Subtitles | أى طبيب شرعى يعرف أنه ليس فقط طبعة الحذاء لكن نقطة تأثير القدم من داخل الحذاء |
Ist Ihnen bewusst, dass es nicht nur die Sache mit dem Aufzug ist, die Ihren Rückfall verursacht? | Open Subtitles | أنتِ تعرفين أنه ليس مجرد حادثتك مع المصعد التي تسببت بإنتكاستك ؟ |
Die Kleine, als ihr klar wurde, dass es nicht nur um einen Porno ging. | Open Subtitles | تلك الفتاة . عندما أدركت أنه ليس مجرد فيلم خلاعي . |
Was mich aber erstaunt hat war nicht nur die Menge des erzeugten Lichts, sondern, dass es nicht nur Luciferin und Luciferase waren. | TED | و لكن بالنسبة لي ما كان مدهشا هو ليس فقط كمية الضوء، بل هو ان الامر لم يكن فقط لوسيفرن ولوسيفرات. |
Mir wurde dabei auch klar, dass es nicht nur Kambodscha ging, sondern dass von den 113 Entwicklungsländern, die foltern, 93 dieser Länder Gesetze verabschiedet haben, nach denen man das Recht auf einen Anwalt hat, und das Recht, nicht gefoltert zu werden. | TED | وما أدركته أيضاً في تلك اللحظة لم يكن فقط في كمبوديا، لكن في 113 دولة نامية يستخدمون التعذيب منهم 93 دولة قامت بالمصادقة على قوانين أن لديك حق الحصول على محامي وأن لديك الحق بعدم تعذيبك |
Er hat mir gesagt, dass es nicht nur um Kraft geht. | Open Subtitles | كان يخبرني أن الأمر لا يقتصر فقط على القوة. |
Miranda wurde klar, dass es nicht nur ums Singledasein ging. | Open Subtitles | أدركت (ميراندا) أن الأمر لا يقتصر على العازبات فحسب |
Bist du sicher, dass es nicht nur ein Alptraum war? | Open Subtitles | أموقن أنه ليس مجرد كابوس؟ |