| Crickett hält dem Druck nicht stand. | Open Subtitles | اقصد بان كريكت قد انهارت تماماً تحت الضغط |
| Ich krabbelte geradezu durch das zusammengepresste Eis - das Eis war unter dem Druck der Ozeanströmungen, des Winds und der Gezeiten total zusammengepresst. | TED | حرفياً الهرولة عبر ما يسمى ضغط الجليد-- تحطم الجليد تحت الضغط الحالي للمحيط، والرياح والمد والجزر. |
| Der Bau eines vierten Kraftwerks, der 1999 in Angriff genommen worden war, wurde im darauf folgenden Jahr vom Präsidenten der DPP, Chen Shui-bian, zu Fall gebracht. Obwohl Chens Regierung unter dem Druck der oppositionellen Kuomintang im Jahr darauf die Bauarbeiten fortsetzte, wurde die Fertigstellung immer wieder durch Änderung der Baupläne verzögert. | News-Commentary | والواقع أن العمل في بناء محطة رابعة لتوليد الطاقة النووية، والذي بدأ في عام 1999، تم تعليقه في العام التالي بقرار من الرئيس تشين شوي بيان. ورغم أن حكومة تشين اضطرت في وقت لاحق تحت ضغط من حزب الكومينتانج المعارض إلى العودة إلى العمل في بناء المحطة، فإن عملية مراجعة وتنقيح التصميم كانت على نحو متكرر سبباً في تأخير الانتهاء من البناء. ولا تزال المعارضة من جانب السكان المحليين شديدة. |
| Die sich hieran anschließende Blase bei den japanischen Wohnungs- und Aktienpreisen blies sich nicht deshalb auf und platzte, weil Japan dem Druck der USA auf Aufwertung des Yen nachgegeben hatte, sondern weil Japan diesem Druck letztlich Widerstand leistete. Wenn China also die richtige Lehre aus der japanischen Erfahrung ziehen möchte, muss es sich bewusst machen, was damals in Japan wirklich passierte. | News-Commentary | والواقع أن الفقاعة التي تلت ذلك في أسعار الإسكان والأسهم اليابانية لم تتضخم ولم تنفجر بسبب إذعان اليابان للضغوط الأميركية المطالبة بالسماح لقيمة الين بالارتفاع، بل بسبب مقاومة اليابان لهذه الضغوط في النهاية. وعلى هذا فإذا كانت الصين راغبة في استقاء العبرة الصحيحة من التجربة اليابانية، فلابد وأن تفهم ما حدث حقاً في اليابان في ذلك الوقت. |
| Gleichgültig gegenüber dem Druck des Hochhauslebens. | Open Subtitles | كتيم للضغوطات النفسية الناتجة عن حياة الطوابق المتعدده |
| Und wenn man so schön ist wie du und ein so solches Gesicht hat, dann kann man dem Druck irgendwann nicht mehr standhalten. | Open Subtitles | ووجه مثل هذا غير قادرة على تحمل الضغط |
| Wenn Hersteller und Einzelhandel bei ihren Entscheidungen dem Druck von Aktivisten nachgeben, statt sich an wissenschaftlichen Belegen zu orientieren, riskieren sie langfristig die Unzufriedenheit der Verbraucher und potenzielle Produkthaftungsklagen. Genauso sollten die politischen Entscheidungsträger die Wissenschaft über die Politik stellen. | News-Commentary | الواقع أن هذه النتائج تنطوي على دروس مهمة ينبغي لنا أن نتعلمها. فأولا، عندما يسمح المصنعون وتجار التجزئة بتوجيه قراراتهم تحت الضغوط من الناشطين، وليس الأدلة العلمية، فإنهم يخاطرون بإثارة استياء المستهلك وعدم رضاه في نهاية المطاف، فضلاً عن الدعاوى القضائية المحتملة نتيجة للأضرار. وعلى نحو مماثل، ينبغي لصناع القرار أن يؤكدوا على العلم قبل السياسة. |
| Das kann ich nicht, dem Druck bin ich nicht gewachsen. | Open Subtitles | -أنا لا أريد أن أكون أملنا الوحيد أنهار تحت الضغط دعنا يكون عندنا أمل أخر |
| Das Schiff wurde vom Eis hin- und hergeschoben und ist schließlich unter dem Druck der riesigen Eismassen zerbrochen. | Open Subtitles | الجليد دفع السفينة ذهاباً و إياباً و تحت الضغط و الجليد ... تكسرت السفينة أخيراً |
| Einige Leute können unter dem Druck zusammenbrechen. | Open Subtitles | بعض الأشخاص يمكن أن ينكسروا تحت الضغط. |
| Ich dachte, dass er mit dem Druck umgehen könnte. | Open Subtitles | إعتقدت أن بإمكانه العمل تحت الضغط |
| Doch haben die Zentralbanken mehrere Ziele gleichzeitig verfolgt, ohne schlechte Ergebnisse zu erzielen oder ihr eigene Glaubwürdigkeit zunichtezumachen. Ebenso haben viele Zentralbanken seit 2008 – unter dem Druck der Regierungen – speziell auf andere Entwicklungen in der Realwirtschaft reagiert (vor allem auf die Arbeitslosigkeit), anstatt sich ausschließlich auf die langfristige Preisstabilität zu konzentrieren. | News-Commentary | ولكن البنوك المركزية لاحقت أهدافاً متعددة في نفس الوقت، من دون جلب نتائج سيئة أو تدمير مصداقيتها. وعلى نحو مماثل، منذ عام 2008 كانت العديد من البنوك المركزية ــ تحت ضغط من الحكومات ــ تتفاعل على وجه التحديد مع تطورات أخرى في الاقتصاد الحقيقي (وخاصة البطالة)، بدلاً من الحفاظ على تركيزها الأحادي على استقرار الأسعار الطويل الأمد. |
| Das Science Museum sagte einen Vortrag ab, den Watson dort über sein Buch und seine Karriere halten sollte. Unter dem Druck des Verwaltungsrates trat Watson von seiner Stellung als Kanzler des Cold Spring Harbor Laboratory – einem Institut, das unter seiner Führung zu einer der weltweit führenden Forschungs- und Bildungseinrichtungen im Bereich der biologischen Wissenschaften geworden war – zurück. | News-Commentary | جاء هذا التراجع متأخراً أكثر مما ينبغي. فقد ألغى متحف العلوم محاضرة كان من المفترض أن يلقيها واطسون عن كتابه وحياته المهنية. وتحت ضغط من مجلس الإدارة، استقال واطسون من منصبه كرئيس لمختبرات "كولد سبرنغ هاربور"، وهي المؤسسة التي أصبحت تحت قيادته واحدة من المؤسسات البحثية التعليمية الرائدة في مجال العلوم البيولوجية. كما ألغت جامعة روكفلر محاضرة كان من المقرر أن يلقيها واطسون . |
| Japan hat die Aktivisten verhaftet, aber kurz darauf deportiert und so eine längere Auseinandersetzung mit China vermieden. Die japanischen Behörden haben aus ihrer Verhaftung des chinesischen Kapitäns eines Fischerboots sicherlich eine Lektion gelernt, da sie schließlich dem Druck Chinas – durch zunehmend harte politische und wirtschaftliche Maßnahmen – nachgeben und ihn freilassen mussten. | News-Commentary | صحيح أن اليابان ألقت القبض على هؤلاء الناشطين، ولكنها قامت بترحيلهم بعد فترة وجيزة، تجنباً لمواجهة مطولة مع الصين. ولقد تعلمت السلطات اليابانية ببساطة درساً من احتجازها لقائد مركب الصيد الصيني قبل عامين، عندما رضخت في نهاية المطاف للضغوط الصينية ــ التي تضمنت مجموعة من التدابير السياسية والاقتصادية القاسية والمتصاعدة ــ وأطلقت سراحه. |
| Obwohl sich Präsident Camara letztlich dem Druck beugte und Wahlen für den kommenden Herbst ankündigte, hat er Recht, wenn er darauf verweist, dass er zunächst für Stabilität sorgen müsse, damit sich die Wahlen nicht zu einem bloßen Vorspiel für einen Bürgerkrieg entwickeln. Das Beispiel des benachbarten Guinea-Bissau, wo im Vorfeld der Parlamentswahlen gerade ein Blutbad stattgefunden hat, sollte als Warnung dienen. | News-Commentary | ورغم استسلام الرئيس كامارا في النهاية للضغوط وإعلانه عن إجراء الانتخابات في الخريف القادم، إلا أنه كان على حق في الإصرار على ضرورة تأمين الاستقرار أولاً حتى لا تتحول الانتخابات إلى مقدمة لحرب أهلية. والواقع أن حالة غينيا بيساو المجاورة، التي شهدت حمام دم قبل الانتخابات العامة مباشرة، لابد وأن تكون بمثابة تحذير واضح. |
| Tatsächlich wurde Al-Dschasira erst gegründet, nachdem die BBC ihren arabischen Sender unter dem Druck aus Saudi Arabien schloss. Das Motto Al-Dschasiras „ Meinung und Gegenmeinung" hat die arabischen Zuseher aufgerüttelt, weil gegensätzliche Meinungen in terrestrischen arabischen Fernsehsendern selten zu hören sind. | News-Commentary | تتصف قناة الجزيرة بالاحتراف دون شك. فقد تلقى صحافيوها الرئيسون تدريبهم في الغرب، عمل معظمهم مع البي بي سي لسنوات عديدة. وفي الحقيقة فقد تأسست قناة الجزيرة بعد إغلاق البي بي سي لمحطتها العربية استجابة للضغوط السعودية. شد شعار الجزيرة "الرأي والرأي الآخر" المشاهدين العرب. لأن الآراء المتعارضة قلما تسمع أو تشاهد على القنوات التلفزيونية الأرضية العربية. |
| Wir müssen den gegenwärtigen Hohen Rat beibehalten... und uns nicht dem Druck der Brüder Bra'tac und Teal'c beugen. | Open Subtitles | يجب أن نحافظ ..على المجلس الأعلى الحالي {\pos(190,155)} وألا نخضع للضغوطات (من الأخوين (برايتاك) و(تيلك {\pos(190,155)} |
| Da war ein Talentsucher, der zum Finale nach Riverside gekommen ist und... ich konnte dem Druck nicht standhalten, also nahm ich den einfachen Ausweg. | Open Subtitles | -ماذا ؟ لقد كانت هنالك بعثة من مكتشفي المواهب، حاضرون للمباراة النهائية في "ريفير سايد" و لم أستطع تحمل الضغط. |