| Um dem Klimawandel zu trotzen müssen wir zusammenarbeiten. | TED | لمواجهة تغير المناخ ، يجب أن نعمل معًا. | 
| Um mit dem Klimawandel fertig zu werden, müssen wir Energien auf neue Art und Weise herstellen. | TED | للتعامل مع تغير المناخ ، نحن بحاجة إلى طرق جديدة لتوليد الطاقة. | 
| Besser mit dem Klimawandel umgehen | News-Commentary | تحسين الأداء العالمي في شأن تغير المناخ | 
| Ich komme nun näher zu meinem Themengebiet, dem Klimawandel. | TED | حسناً، سأقترب قليلاً من المنزل بالنسبة لي، التغير المناخي. | 
| Denn ganz wörtlich, wenn die Landwirtschaft sich nicht dem Klimawandel anpasst, dann werden wir es auch nicht. | TED | لأنه إذا لم تتأقلم الزراعة مع التغير المناخي لن نتأقلم نحن معه | 
| Überblick über die Aktivitäten der Vereinten Nationen im Zusammenhang mit dem Klimawandel | UN | 62/8 - استعراض عام لأنشطة الأمم المتحدة المتصلة بتغير المناخ | 
| Die möglichen Auswirkungen von Fragen wie dem Klimawandel und HIV/Aids auf den Weltfrieden und die internationale Sicherheit werden ebenfalls zunehmend erkannt. | UN | كما يجري الاعتراف بشكل متزايد بالتأثير المحتمل لقضايا من قبيل تغير المناخ وفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز على السلم والأمن الدوليين. | 
| Fraglos. Und sie macht dem Klimawandel Konkurrenz in Sachen Wichtigkeit. | TED | بل تعادل قوة تغير المناخ من حيث الحجم. | 
| Sie wissen über das Klima bescheid. Wir haben große internationale Experten in Indien, die uns bestätigen, dass sich das Klima verändert, und Maßnahmen ergriffen werden müssen, da ansonsten China und Indien Länder werden, die am meisten unter dem Klimawandel leiden. | TED | تعرفون المناخ. لدينا أعظم الخبراء الدوليين داخل الهند يحدثونا عن أن البيئة آخذة في التغير و أنه يجب إتخاذ بعض اللإجراءات ، و إلا فإن الهند و الصين ستكون البلاد التي ستعاني كثيراً من تغير المناخ. | 
| Wer wird am meisten unter dem Klimawandel leiden? | News-Commentary | من هم ضحايا تغير المناخ الأشد معاناة؟ | 
| Russisches Roulette mit dem Klimawandel | News-Commentary | تغير المناخ ولعبة الروليت الروسية | 
| Wie wir dem Klimawandel klüger begegnen | News-Commentary | التعامل بذكاء مع قضية تغير المناخ | 
| Um die Probleme im Zusammenhang mit dem Klimawandel anzugehen, müssen die modernen Volkswirtschaften ihre Abhängigkeit von Kohlenwasserstoffen reduzieren und sollten besondere Anstrengungen unternehmen, um klimafreundliche Entwicklungsstrategien auszuarbeiten. | UN | 71 - وبغية معالجة مشاكل تغير المناخ يلزم أن تحد الاقتصادات الحديثة من اعتمادها على الهيدروكربونات وأن تبذل جهودا استثنائية لتصميم استراتيجيات إنمائية غير ضارة بالمناخ. | 
| Als Geowissenschaftler glauben wir, dass Tiere vor dem Klimawandel vom Osten Brasiliens in den Westen bis zu den Anden und in die Berge flüchten müssen, um seine Auswirkungen auf sie zu minimieren. | TED | لذلك ما نتعقده، كعلماء الأرض، ان الكائنات عليها ان تهاجر مع تغير المناخ الحادث في شرق البرازيل على طول الطريق غربا إلى منطقة جبال الانديز ثم إلى أعلى السلسة الجبلية حتى تقلل من تعرضها للتغيرات المناخية | 
| Lassen Sie uns dem Klimawandel kreativ begegnen. | TED | لنوظف الإبداع ضد تغير المناخ | 
| Das steht im Widerspruch zur gängigen Ansicht, wonach verpflichtende Kohlendioxidreduktionen – durch Emissionshandel mit Mengenbegrenzungen oder eine Kohlendioxidsteuer – der einzige Weg wären, dem Klimawandel beizukommen. | News-Commentary | وهذا يتعارض تماماً مع التفكير التقليدي، الذي يستمر على ادعائه بأن جعل خفض الانبعاثات الكربونية إلزاميا ــ من خلال برنامج مقايضة الانبعاثات أو فرض ضريبة على الكربون ــ هو السبيل الوحيد لمكافحة تغير المناخ. | 
| Wenn wir unsere Hilfsleistungen zurückschrauben, werden wir unser Versprechen nicht einhalten, und die ärmeren Länder werden wieder einmal erfahren, dass die Taten der reichen Länder hinter ihren inspirierenden Reden über die Verminderung der Armut auf der Welt zurückbleiben. Das ist keine gute Grundlage für eine zukünftige Zusammenarbeit zwischen reichen und armen Ländern bei Themen wie dem Klimawandel. | News-Commentary | إذا ما خفضنا المساعدات الآن فسوف نفشل في الوفاء بتعهداتنا، وسوف تدرك البلدان الأفقر من جديد أن أفعال البلدان الغنية لا ترقى بأي حال إلى أقوالها بشأن تقليص الفقر في العالم. وهذا ليس بالأساس الطيب للتعاون بين البلدان الغنية والفقيرة في المستقبل بشأن قضايا مثل تغير المناخ. | 
| Und wenn sich die Nutzpflanzen nicht dem Klimawandel anpassen, dann auch nicht die Landwirtschaft, und wir auch nicht. | TED | وإذا لم تتأقلم المحاصيل مع التغير المناخي فالزراعة لن تتأقلم فبالتالي نحن لن نتأقلم | 
| Nun, die Tragödie mit dem Klimawandel ist, dass wir ihn lösen können: mit dem einfachen, ehrlichen Ziel, nach und nach eine Kohlenstoff-Steuer zu erhöhen, erhoben von Firmen, die fossile Brennstoffe verwenden, und die monatlich nach Pro-Kopf-Verbrauch zu 100 Prozent elektronisch an alle Einwohner verteilt wird, ohne dass die Regierung etwas davon behält. | TED | الآن المأساة بخصوص التغير المناخي هو أنه يمكننا حله بمقاربة بسيطة وصادقة لرسوم كربون مرتفعة تدريجيا مجمعة من شركات الوقود الأحفوري وتم تفريقها 100 في المئة إلكترونيا كل شهر على كل السكان الشرعيين على أساس كل فرد، مع كون الحكومة لا تبقي على سنت واحد. | 
| Darüber hinaus ist Indien gemessen an einer Bevölkerung von 1,2 Milliarden Menschen viermal so groß wie die USA und wird wahrscheinlich bis 2025 China überholen. Diese große Bevölkerung wird nicht nur für die Weltwirtschaft immer wichtiger werden, sondern auch den Einfluss Chinas in Asien ausgleichen und bei der Lösung globaler Probleme wie dem Klimawandel, der öffentlichen Gesundheit und der Netzsicherheit eine große Rolle spielen. | News-Commentary | ان الهند بشعبها الذي يبلغ تعداده 1،2 مليار شخص هي اكبر باربعة اضعاف من الولايات المتحدة الامريكي ومن المرجح ان تتفوق على الصين بحلول سنة 2025 .سوف تتزايد اهمية حجمها الهائل ليس فقط للاقتصاد العالمي ولكن ايضا من اجل تحقيق التوازن مع النفوذ الصيني في اسيا بالاضافة الى ادارة قضايا عالمية مثل التغير المناخي والصحة العامة وامن الانترنت. | 
| ersucht den Generalsekretär in diesem Zusammenhang, bis zum 25. Januar 2008 einen umfassenden Bericht vorzulegen, der einen Überblick über die Aktivitäten des Systems der Vereinten Nationen im Zusammenhang mit dem Klimawandel enthält. | UN | تطلب إلى الأمين العام في هذا السياق أن يقدم بحلول 25 كانون الثاني/يناير 2008 تقريرا شاملا يتضمن استعراضا عاما لأنشطة منظومة الأمم المتحدة المتصلة بتغير المناخ. | 
| Tatsächlich spüren wir bereits jetzt die seit Langem befürchteten Folgen des Klimawandels. Die aktuelle Dürre, die einen Großteil Ostafrikas im Griff hält und wesentlich schlimmer ist als vergangene Dürreperioden, wurde direkt mit dem Klimawandel in Verbindung gebracht. | News-Commentary | إن أفريقيا لن تكون الأشد تضرراً فحسب، بل إنها سوف تكون أيضاً أول المناطق المتضررة. والواقع أن الأثر الرهيب البعيد الأمد الناجم عن تغير المناخ بات يلوح في الأفق بالفعل. ذلك أن موجة الجفاف الحالية التي تغطي قسماً كبيراً من شرق أفريقيا ـ وهي أشد وطأة من موجات الجفاف السابقة ـ كانت مرتبطة ارتباطاً مباشراً بتغير المناخ. |