| Denken Sie sich das in folgendem Zusammenhang. den Beginn einer Programmierung von Zellen für einen bestimmten Zweck. | TED | فكروا في الأمر على النحول التالي. فكروا فيه على أنه بداية برمجة أشياء لأغراض محددة. |
| Diese Bilder zeigen den Beginn der Regenzeit in Kenia. | TED | تظهر هذه الصور بداية الأمطار هذا الموسم في كينيا |
| Das Gehirn interpretiert das als Schmerz, aber durch den Beginn einer Therapie werden wir das so lange wie möglich verhindern. | Open Subtitles | و يترجمها المخ إلى ألم لكن ببدء العلاج سنمنع هذا لأطول مدة ممكنة |
| "Der Sicherheitsrat begrüßt den Beginn der siebenten Runde der von der Afrikanischen Untion geleiteten intersudanesischen Friedensgespräche über Darfur in Abuja (Nigeria) und dankt der Afrikanischen Union, der internationalen Gemeinschaft und den anderen Gebern. | UN | ”يرحب مجلس الأمن ببدء الجولة السابعة لمحادثات السلام، فيما بين الأطراف السودانية بشأن دارفور في أبوجا، نيجيريا، وهي المحادثات التي تدور تحت قيادة الاتحاد الأفريقي، ويعرب عن تقديره للاتحاد الأفريقي والمجتمع الدولي وسائر المانحين. |
| Der Sicherheitsrat begrüßt die bislang erzielten Fortschritte bei der Vorbereitung der Wahlen, insbesondere die Verabschiedung und den Erlass des Referendumsgesetzes sowie den Beginn der Wählerregistrierung in Kinshasa, der einen historischen und bedeutenden Schritt in dem Wahlvorgang in der Demokratischen Republik Kongo darstellt. | UN | ”ويرحب مجلس الأمن بالتقدم المحرز حتى الآن في التحضير للانتخابات، وخاصة اعتماد قانون الاستفتاء ونشره، وكذلك الشروع في تسجيل الناخبين في كينشاسا، وهو ما يشكل خطوة تاريخية وهامة في العملية الانتخابية في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
| Die regierende Königin von Schottland... gab Erlaubnis für den Beginn der Verhandlungen... bezüglich eines Heiratsvertrages zwischen ihrer Tochter, Mary... zukünftige Königin der Schotten, und Eurem Sohn, Prinz Edward. | Open Subtitles | جلالتكم يجب أن يعرف بأن الملكة ريجنت في اسكتلندا قدمت الإذن لبدء المفاوضات فيما يتعلق بعقد الزواج |
| Aber ich werde mich auf den Beginn des Prozesses beschränken, auf drei sehr pedantische Aussagen. | TED | ولكنني سألخّص هذا في بداية العملية بثلاث عبارات دقيقة. |
| Wahrscheinlich hielt sie sie für den Beginn eines Angriffes, der aber nicht kam. | Open Subtitles | كانت تظنّ أنّها بداية هجوم ما, لكنّه لم يحدث, |
| Ich erfuhr den ultimativen Terrormoment, den Beginn allen Lebens. | Open Subtitles | كنت في تلك اللحظة النهائية للرعب. و تلك هي بداية الحياة. |
| Mit einer 19-prozentigen Gehaltskürzung, zurückdatiert auf den Beginn der Zeitrechnung. | Open Subtitles | مع خصم 19 بالمائة من مرتباتكم بأثر رجعي حتى بداية الزمان |
| Und jetzt warten wir auf die Mannschaftsaufstellungen und den Beginn des heutigen Spiels. | Open Subtitles | والآن ، كالحشد المقاعد تتراجع والآن سننتظر لتبادل الإصطفافات و بداية لعبة اليوم |
| Sie näherte sich dem Ende von etwas und ging auf den Beginn von etwas Neuem zu. | Open Subtitles | إنها كانت تقترب لنهاية شئ ما و التحرك قدماً نحو بداية شئ جديد |
| 3. begrüßt mit Befriedigung den Beginn der Verhandlungen über den Entwurf eines Übereinkommens auf der dritten Tagung des Ad-hoc-Ausschusses entsprechend der Aufforderung der Generalversammlung in Resolution 58/246 und die Fortschritte, die bislang bei den Verhandlungen über den Entwurf eines Übereinkommens erzielt wurden; | UN | 3 - ترحب مع الارتياح ببدء اللجنة المخصصة المفاوضات بشأن مشروع اتفاقية في دورتها الثالثة، على نحو ما طلبته الجمعية العامة في قرارها 58/246، وبالتقدم المحرز حتى الآن في التفاوض بشأن مشروع اتفاقية؛ |
| Das Ende der Besetzung und die offizielle Wiederherstellung der irakischen Souveränität am 28. Juni 2004 läuteten den Beginn einer neuen Phase im Übergangsprozess Iraks ein. | UN | وقد آذنت نهاية الاحتلال وإعادة السيادة إلى العراق بصورة رسمية في 28 حزيران/يونيه 2004 ببدء مرحلة جديدة من العملية الانتقالية في العراق. |
| 11. nimmt Kenntnis von dem Beschluss 2003/306 des Wirtschafts- und Sozialrats vom 25. Juli 2003 betreffend den Beginn seiner Überprüfung der Dekade gemäß Resolution 50/157 der Generalversammlung; | UN | 11 - تحيط علما بمقرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2003/306 المؤرخ 25 تموز/يوليه 2003 فيما يتعلق ببدء استعراضه للعقد، عملا بقرار الجمعية العامة 50/157؛ |
| Er bekräftigt in diesem Zusammenhang, dass es dringend geboten ist, die Kantonierung der beteiligten bewaffneten Kräfte durchzuführen, um den Beginn der Entwaffnung und Demobilisierung zu ermöglichen, begleitet von Maßnahmen der Wiedereingliederung in die reguläre Armee oder in das Zivilleben. | UN | ويؤكد من جديد في هذا السياق الطابع الملح لتنفيذ عمليات تجميع القوات المتواجدة في الميدان، لإتاحة الشروع في نزع أسلحتها وتسريحها، على أن تصحب ذلك تدابير لإعادة الإدماج في الجيش النظامي أو الحياة المدنية. |
| unter Hinweis auf den Beginn der israelisch-palästinensischen Verhandlungen, die gegenseitige Anerkennung der Regierung des Staates Israel und der Palästinensischen Befreiungsorganisation, der Vertreterin des palästinensischen Volkes, und auf die zwischen den beiden Seiten bestehenden Abkommen, beginnend mit der Prinzipienerklärung von 1993 über vorübergehende Selbstverwaltung, sowie die darauf folgenden Durchführungsabkommen, | UN | وإذ تشير إلى الشروع في المفاوضات الإسرائيلية - الفلسطينية وإلى الاعتراف المتبادل بين حكومة دولة إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، ممثل الشعب الفلسطيني، وإلى الاتفاقات القائمة بين الطرفين، وفي مقدمتها إعلان المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت لعام 1993() واتفاقات التنفيذ اللاحقة، |
| Es hat seit Urzeiten den Beginn von Kriegen signalisiert. | Open Subtitles | الذي قام بأرسال إشارة لبدء الحروب لدهر |
| Die Herrschaft von Commodus markiert den Beginn des Untergangs der größten Zivilisation der Erde. | Open Subtitles | فترة حكم " كومودوس " سترتبط ببداية النهاية لأعظم حضارة على وجه الارض |
| Jedes Mitglied der Vereinten Nationen kann spätestens einhundertzwanzig Tage vor dem für den Beginn einer ordentlichen Tagung festgesetzten Zeitpunkt beantragen, dass die Tagung an einem anderen Ort als am Sitz der Vereinten Nationen abgehalten wird. | UN | لأي عضو من أعضاء الأمم المتحدة أن يطلب، قبل التاريخ المحدد لافتتاح الدورة العادية بما لا يقل عن مائة وعشرين يوما، عقد هذه الدورة في مكان غير مقر الأمم المتحدة. |
| Für Sudan hatte das UNHCR weniger als die Hälfte der 8,8 Millionen Dollar erhalten, die für den Beginn der erwarteten Rückführung und Wiedereingliederung von bis zu 600.000 Flüchtlingen, die sich derzeit in Nachbarländern aufhalten, notwendig sind. | UN | وبالنسبة للسودان، تلقت المفوضية أقل من نصف مبلغ 8.8 مليون دولار المطلوب للبدء في العملية المتوقعة لإعادة ما يصل عددهم إلى 000 600 لاجئ الموجودين حاليا في البلدان المجاورة إلى وطنهم وإعادة إدماجهم. |