"den gefahren" - Translation from German to Arabic

    • مخاطر
        
    • للأخطار
        
    • بأخطار
        
    • المخاطر المترتبة
        
    • المخاطر التي
        
    Erdgestein ist andererseits den Gefahren einer lebendigen Lithosphäre ausgesetzt. TED أما صخور الأرض، فتواجه مخاطر قشرة الأرض الخارجية اليابسة والحية.
    Aber als ich von den Gefahren der Abstoßung und des Angriffs erfuhr, fand ich es an der Zeit, dies zu ändern. TED لكن، عندما تعلمتُ عن مخاطر الرفض أو الهجوم، فكرتُ، حان الوقت لتغيير ذلك.
    Du verbrachtest des ganzen Tag damit, mit den Gefahren der Aromatherapie beschäftigt zu, und, uh, deine Stripperin. Open Subtitles لقد قضيت طوال اليوم وأنت تجرب بعض مخاطر العلاج بالروائح مع عاهرتك
    70. ersucht die Staaten, geeignete Maßnahmen in Bezug auf ihre Flagge führende oder in ihrem Schiffsregister geführte Schiffe zu ergreifen, um den Gefahren für die Schifffahrt oder die Meeresumwelt entgegenzuwirken, die von Wracks und treibender oder gesunkener Fracht ausgehen können; UN 70 - تطلب إلى الدول أن تتخذ التدابير المناسبة بشأن السفن التي ترفع علمها أو المسجلة لديها بغية التصدي للأخطار التي تهدد الملاحة أو البيئة البحرية بسبب الحطام والشحنات العائمة أو الغارقة؛
    87. ersucht die Staaten, geeignete Maȣnahmen in Bezug auf ihre Flagge führende oder in ihrem Schiffsregister geführte Schiffe zu ergreifen, um den Gefahren für die Schifffahrt oder die Meeresumwelt entgegenzuwirken, die von Wracks und treibender oder gesunkener Fracht ausgehen können; UN 87 - تطلب إلى الدول أن تتخذ التدابير المناسبة بشأن السفن التي ترفع علمها أو المسجلة لديها للتصدي للأخطار التي تهدد الملاحة أو البيئة البحرية بسبب الحطام والشحنات العائمة أو الغارقة؛
    erneut erklärend, dass der Holocaust, bei dem ein Drittel des jüdischen Volkes sowie zahllose Angehörige anderer Minderheiten ermordet wurden, auf alle Zeiten allen Menschen als Warnung vor den Gefahren von Hass, Intoleranz, Rassismus und Vorurteil dienen wird, UN وإذ تؤكد من جديد أن محرقة اليهود التي أدت إلى مقتل ثلث الشعب اليهودي ومعه عدد لا يحصى من أفراد الأقليات الأخرى ستظل إلى الأبد إنذارا لجميع الناس بأخطار الكراهية والتعصب والعنصرية والتحيز،
    erneut erklärend, dass der Holocaust, bei dem ein Drittel des jüdischen Volkes sowie zahllose Angehörige anderer Minderheiten ermordet wurden, auf alle Zeiten allen Menschen als Warnung vor den Gefahren von Hass, Intoleranz, Rassismus und Vorurteil dienen wird, UN وإذ تؤكد من جديد أن محرقة اليهود التي أدت إلى مقتل ثلث الشعب اليهودي ومعه عدد لا يحصى من أفراد الأقليات الأخرى ستظل إلى الأبد إنذارا لجميع الناس بأخطار الكراهية والتعصب والعنصرية والتحيز،
    Der Druck auf politische Entscheidungsträger, den Gefahren divergenter Entwicklungen zu begegnen wird im kommenden Jahr zunehmen. Die Folgen eines Nichttätigwerdens werden weit über 2015 hinausreichen. News-Commentary إن الضغوط المفروضة على صناع السياسات لمعالجة المخاطر المترتبة على التباعد سوف تتزايد في العامل المقبل. ولا شك أن عواقب التقاعس عن العمل الآن سوف تمتد لسنوات إلى ما بعد عام 2015.
    Ich habe eine Wahl getroffen, und ich habe gedacht, dass ich die Kraft hätte, den Gefahren frontal gegenüberzustehen. Open Subtitles لقد اتخذت قرار وكنت معتقده بانه لدي القوه لمواجهة المخاطر التي ستكون في طريقي
    Lass mich dir im Voraus danken, dass du uns vor den Gefahren jenseits der Mauer schützt - vor Wildlingen, den Anderen und so weiter. Open Subtitles شكراً مقدماً على حمايتنا من مخاطر ما وراء السور همج، سائرون بيض وما شابه
    Das Militär ist besser ausgerüstet, um emotional und körperlich mit den Gefahren dieser Arbeit umzugehen. Open Subtitles العسكريين مجهزون أفضل للتعامل العاطفي والجسماني مع مخاطر هذا العمل
    Die Schildkröten, die den Gefahren des Strandes entkommen, müssen immer noch die Brandung überstehen. Open Subtitles السلاحف التي تخطّت مخاطر الشاطئ لازال عليها مواجهة أمواج ساحقة
    Was wir also wirklich gern tun würden, ist uns vor den Gefahren des Optimismus zu schützen, aber zur selben Zeit die Hoffnung zu bewahren, und von den zahlreichen Vorzügen des Optimismus zehren. TED فما نريد فعله حقيقةً، هو أن نحمي أنفسنا من مخاطر التفاؤل، لكن، في نفس الوقت نبقى متفائلين، فنستفيد بذلك من ثمرات التفاؤل العديدة.
    Man sollte meinen, Sie seien vertraut mit den Gefahren des Sozialismus. Open Subtitles أعتقدت أنك مطلع على مخاطر الإشتراكية
    63. ersucht die Staaten, geeignete Maßnahmen in Bezug auf ihre Flagge führende oder in ihrem Schiffsregister geführte Schiffe zu ergreifen, um den Gefahren für die Schifffahrt oder die Meeresumwelt entgegenzuwirken, die von Wracks und treibender oder gesunkener Fracht ausgehen können; UN 63 - تطلب إلى الدول أن تتخذ التدابير المناسبة بشأن السفن التي ترفع علمها أو المسجلة لديها للتصدي للأخطار التي تهدد الملاحة أو البيئة البحرية بسبب الحطام والشحنات العائمة أو الغارقة؛
    Vor allem warnt der Bericht vor den Gefahren, die sich aus einem Versagen mehrerer Systeme ergeben. Zwei der grundlegendsten Systeme der Welt sind beispielsweise die Wirtschaft und die Umwelt; ihr Zusammenspiel ist die Grundlage für die erste von drei Risikofallstudien im diesjährigen Bericht. News-Commentary والأمر الأكثر أهمية هو أن التقرير يحذرنا من المخاطر المترتبة على فشل أنظمة متعددة. على سبيل المثال، يُعَد الاقتصاد والبيئة اثنين من أكثر الأنظمة العالمية أهمية على الإطلاق؛ ويشكل التفاعل بين هذين النظامين الأساس الذي تقوم عليه الدراسة الأولى بين ثلاث دراسات حالة للمخاطر ضمن تقرير هذا العام.
    Doch Geld ist bei weitem nicht das einzige Problem. In vielen Ländern führt die mangelnde Bereitschaft amtlicher Stellen, eine klare Haltung gegenüber den Gefahren von HIV/Aids einzunehmen, weiterhin unnötig zu Tod und Leid. UN والأموال ليست على الإطلاق المشكلة الوحيدة ففي كثير من البلدان، ما زال التقاعس الرسمي عن التحذير من المخاطر التي يشكلها فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز سببا في وفيات ومعاناة لا مبرر لهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more