| Das Personal der NATO und der Vereinten Nationen arbeitet weiter Seite an Seite im Rahmen der komplexen Friedensbemühungen im Kosovo und in Afghanistan. | UN | ويستمر موظفو منظمة حلف شمال الأطلسي والأمم المتحدة في العمل جنبا إلى جنب في جهود سلام معقدة في كوسوفو وأفغانستان. |
| Bei der NATO und der ECA und so. | Open Subtitles | منظمة حلف شمال الأطلسي وإي. سي. أي . |
| Eine Neugestaltung der Beziehungen zwischen der NATO und Russland | News-Commentary | إعادة ضبط العلاقات بين حلف شمال الأطلنطي وروسيا |
| Wichtig sind die Unterstützung der NATO und der Afrikanischen Union. Und um die Wahrnehmung zu vermeiden, dass die NATO oder die USA ein weiteres muslimisches Land angreifen, ist zudem die Unterstützung der arabischen Welt erforderlich. | News-Commentary | لذا فلابد وأن تمتد جهودنا الدبلوماسية إلى ما هو أبعد من الأمم المتحدة. ويشكل دعم حلف شمال الأطلنطي والاتحاد الأفريقي أهمية بالغة في هذا الصدد. ولكي نتجنب تصور هجوم حلف شمال الأطلنطي أو الولايات المتحدة على بلد مسلم آخر، فإن الدعم العربي مطلوب أيضا. |
| Ein Neustart der Beziehungen zwischen der NATO und Russland | News-Commentary | إعادة تشغيل العلاقات بين حلف الناتو وروسيا |
| Die Einrichtungen der NATO und Westlichen Allianz wurden als Erstes zerstört. | Open Subtitles | أول من تم تدميره الناتو ومقر القوات الغربية |
| Am 7. November 2000 veranstaltete die gemeinsame Delegation Kanadas bei der NATO und dem Zentrum für Europäische Sicherheit und Abrüstung im NATO-Hauptquartier ein Rundtischgespräch über Kleinwaffen und die europäisch-atlantische Sicherheit. | UN | • في 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، نظم الوفد الكندي المشترك إلى منظمة حلف شمال الأطلسي بالاشتراك مع “مركز الأمن الأوروبي ونزع السلاح” مائدة مستديرة في مقر منظمة حلف شمال الأطلسي بشأن الأسلحة الصغيرة والأمن الأطلسي - الأوروبي. |
| Tatsächlich sind die Fragen hinsichtlich dieser nicht-strategischen Waffen in keinem formellen Rüstungskontrollvertrag direkt geregelt und ebenso wenig waren sie Gegenstand zielgerichteter Verhandlungen zwischen der NATO und Russland. Und solange die USA über taktische Atomwaffen verfügen, die in der Nähe der russischen Grenzen stationiert sind, beharren offizielle Vertreter Russlands, dass man derartige Gespräche nicht initiieren würde. | News-Commentary | والواقع أنه لا توجد أي معاهدة رسمية للحد من التسلح تغطي بشكل مباشر هذه الأسلحة غير الاستراتيجية؛ ولم تكن هذه الأسلحة ضمن المفاوضات المستهدفة بين حلف شمال الأطلسي وروسيا. وما دامت الأسلحة النووية التكتيكية الأميركية منتشرة بالقرب من حدود روسيا فإن المسؤولين الروس يصرون على أنهم لن يطلقوا مثل هذه المحادثات. |
| Das US-Verteidigungsministerium fügt solche Daten regelmäßig in ihre Haushalts- und Planungsdokumente ein. Auch für gemeinsam besetzte Zentren, Besuche russischer Experten bei BMD-Einrichtungen der NATO und den Austausch von Frühwarninformationen über potenzielle Raketenstarts zwischen Radarsystemen der Russen und der NATO besteht Unterstützung. | News-Commentary | والواقع أن وزارة الدفاع الأميركية تدرج على نحو منتظم مثل هذه البيانات في ميزانيتها ووثائق التخطيط. وهناك أيضاً دعم للمراكز المشتركة، ويقوم الخبراء الروس بزيارة منشآت الدفاع الصاروخي الباليستي التابعة لحلف شمال الأطلسي، فضلاً عن تبادل معلومات الإنذار المبكر التي تجمعها رادارات حلف شمال الأطلسي وروسيا فيما يتصل بأي إطلاق محتمل لصواريخ. |
| Die vergeblichen Versuche westlicher Politiker, Putin davon zu überzeugen, dass die Osterweiterung der NATO und der EU eine Zone des Friedens und des Wohlstands entlang der russischen Grenze schaffen und dem Land dadurch nützen werde, waren naiv und kränkend. Wie vernünftig sie auch klingen mögen – es steht Amerikanern oder Europäern nicht zu, Russland zu erklären, was in seinem Interesse ist. | News-Commentary | كانت المحاولات المتغطرسة العقيمة التي بذلها الساسة الغربيون لإقناع بوتن بأن توسع حلف شمال الأطلسي والاتحاد الأوروبي شرقاً من شأنه أن يفيد روسيا من خلال خلق منطقة سلام وازدهار على طول حدودها ساذجة ومهينة. فليس للأميركيين أو الأوروبيين، مهما بدت حجتهم معقولة، أن يخبروا روسيا ماذا يصب في مصلحتها أو في غير مصلحتها. |
| Frankreich sucht zu vermeiden, dass die NATO im Mittelpunkt der internationalen Reaktion auf den Islamischen Staat steht. Die kompromisslose Haltung der Türkei bei Verletzungen ihres Luftraums strapaziert nun die Beziehungen zwischen der NATO und Russland auf gefährliche Weise. | News-Commentary | وفي حين تتجنب فرنسا حلف شمال الأطلسي باعتباره جزءاً مركزياً من أي استجابة دولية لتهديد تنظيم الدولة الإسلامية، تسبب نهج عدم التسامح بأي درجة مع التعديات على مجالها الجوي الذي تتبعه تركيا في وضع العلاقات بين حلف شمال الأطلسي وروسيا تحت ضغوط بالغة الخطورة. وبوسع الاتحاد الأوروبي أن يضطلع بدور مهم في تخفيف هذه التوترات. |
| Vereinbarungen, die die Warn- und Entscheidungszeiten für alle Länder im Euro-Atlantik-Raum verlängern, würden der Beziehung zwischen der NATO und Russland Stabilität verleihen. Korrekturen an der Einsatzdoktrin, die für strategische, taktische und konventionelle Streitkräfte gilt, würden einen gewaltigen Schritt zur Beendigung des militarisierten Rahmens der Beziehung bedeuten. | News-Commentary | إن ملاحقة الترتيبات الكفيلة بزيادة زمن التحذير واتخاذ القرار بالنسبة لكافة بلدان المنطقة الأوروبية الأطلسية من شأنها أن تجلب الاستقرار إلى العلاقة بين حلف شمال الأطلنطي وروسيا. ولا بد وأن تشكل التعديلات في العقيدة التنفيذية، كما ينطبق على القوى الاستراتيجية والتكتيكية والتقليدية، خطوة عملاقة نحو إنهاء الإطار المعسكر لهذه العلاقة. |
| Angesichts dieser Hürden ist es nahe liegend, die europäische Verteidigungsfähigkeit durch eine Koordinierung der Bemühungen einzelner Länder, der Europäischen Union und der NATO zu verbessern, um bessere gemeinsame Verteidigungskapazitäten zu schaffen. Die Überschneidung der Mitgliedschaft in der NATO und der EU macht derartige Verteidigungskooperationen möglich und logisch, wenn nicht unumgänglich. | News-Commentary | في وجود هذه العقبات فإن الوسيلة الواضحة لتحسين القدرات الدفاعية الأوروبية تتلخص في تنسيق جهود الدول الفردية، والاتحاد الأوروبي، ومنظمة حلف شمال الأطلنطي بهدف إيجاد مجموعة من القدرات الدفاعية الجماعية المحسنة. وإن التداخل في العضوية بين منظمة حلف شمال الأطلنطي والاتحاد الأوروبي يجعل من مثل هذا التعاون الدفاعي أمراً ممكناً ومنطقياً، إن لم يكن محتوماً. |
| Ich kann nicht umhin, das dritte baltische Staatsoberhaupt zu bewundern – Präsidentin Vaira Vike-Freiberga aus Lettland –, die beschloss, nach Moskau zu fahren, um zu ehren, was der Ehre wert ist, und um jenes laut zur Sprache zu bringen, das nicht verschwiegen werden sollte. Durch ihr Tun demonstriert sie die starke Stellung, die ihr Land als Mitglied der NATO und der EU erreicht hat, und sie wird diejenige sein, die moralisch im Recht ist. | News-Commentary | وهنا لابد وأن أعبر عن إعجابي بالرئيسة البلطيقية الثالثة فايرا فايك فرايبيرجا رئيسة لاتفيا التي قررت الذهاب إلى موسكو حيث ستُـكَرِم ما يستحق التكريم، وتتحدث بصوت عالٍ عما لا ينبغي أن يُـخْـفى أو يُـحْـجَب. وهي بهذا تبرهن على المكانة القوية التي اكتسبتها دولتها كعضو في منظمة حلف شمال الأطلنطي والاتحاد الأوروبي، ولسوف تكون هي صاحبة اليد العليا من حيث الموقف الأخلاقي. |
| Die Erweiterung der NATO und der EU betraf etwa ein Dutzend Staaten in Mittel- und Osteuropa sowie am Westbalkan. Aber trotz dieser Errungenschaften ist die europäische Integration noch lange nicht vollständig und wird es auch nicht sein, bis alle europäischen Staaten dem gleichen Weg der Entwicklung folgen können. | News-Commentary | إن صياغة رؤية مشتركة للعالم لابد وأن تبدأ بالجوار المباشر لأوروبا. ولقد احتضن توسع حلف شمال الأطلنطي والاتحاد الأوروبي عدداً كبيراً من الدول في أوروبا الوسطى والشرقية وفي منطقة غرب البلقان. ولكن على الرغم من هذه الإنجازات فإن التكامل الأوروبي ما زال بعيداً عن الاكتمال، ولسوف يظل الأمر على حاله هذه ما لم تتبع كل البلدان الأوروبية نفس مسار التنمية. |
| Auf den ersten Blick könnte es so scheinen, als hätte Frankreich sich auf Kosten der zehn Jahre alten Europäischen Sicherheits- und Verteidigungspolitik (ESVP) für die Nato entschieden. Doch ist diese Interpretation in Bezug auf die Leistungen der ESVP im letzten Jahrzehnt zu pessimistisch und beruht auf einem falschen Verständnis der Beziehungen zwischen der NATO und der Europäischen Union. | News-Commentary | للوهلة الأولى قد يبدو الأمر وكأن فرنسا اختارت حلف شمال الأطلنطي على حساب وثيقة الأمن والدفاع الأوروبية التي بلغت من العمر عشرة أعوام. ولكن هذا التفسير يتبنى نظرة بالغة التشاؤم لإنجازات وثيقة الأمن والدفاع الأوروبية على مدى العقد الماضي، وتستند هذه النظرة إلى فهم خاطئ للعلاقات بين حلف شمال الأطلنطي والاتحاد الأوروبي. |
| In unserem globalen Gesundheitszentrum gibt es eine neue Initiative mit der NATO und anderer Größen der Sicherheitspolitik, um gemeinsam herauszufinden, wie Institutionen des Gesundheitswesens während des Einsatzes unterstützt werden können. | TED | لقد أطلقنا مبادرة جديدة في المركز الصحي العالمي بمشاركة حلف الناتو وصناع سياسات أمنية آخرون بهدف البحث في طرق للمحافظة على مؤسسات النظام الصحي أثناء عمليات الإنتشار. |
| Die Einrichtungen der NATO und Westlichen Allianz wurden als Erstes zerstört. | Open Subtitles | أول من تم تدميره الناتو ومقر القوات الغربية |