| Aber in Anbetracht der Umstände muss ich zuerst eine andere Verbindung vermitteln. | Open Subtitles | ولكن بالنظر إلى الظروف الخاصة بك سوف أجد لك مطابقة أخرى |
| In Anbetracht der Umstände erschien es mir notwendig, alle an Bord zu haben. | Open Subtitles | بمعطى الظروف بدى من الضروري أن أقدم كل العون على دفة القيادة |
| Ich denke, angesichts der Umstände ist das leider Ihre beste Option. | Open Subtitles | أناا آسفة، أعتقد تحت هذه الظروف هذا أفضل خيار لك |
| Nun, in Anbetracht der Umstände, finde ich es etwas zurückhaltend. | Open Subtitles | اعتبارًا بالظروف الحالية، فإنّي أرتأي ألّا مفرّ من الطّلاق. |
| Stimmt. Sie war nur ein unschuldiges Opfer der Umstände. | Open Subtitles | هذا صحيح، أعرف أنها كانت مجرّد ضحية بريئة للظروف |
| Mord ist Mord, ungeachtet der Umstände. | Open Subtitles | الجريمة تبقى جريمة ، على الرغم من ظروفها |
| Angesichts der Umstände recht gut. | Open Subtitles | أفترض في ظل هذه الظروف انهم يعاملوننا بصورة جيدة جداً |
| Wegen der Umstände wurde eine Autopsie gemacht. | Open Subtitles | أي تحقيق قاضي حمل بسبب الظروف الغير عادية للحادث. |
| In Anbetracht der Umstände müssen wir die ganze Sache verschieben. | Open Subtitles | نظراً لهذه الظروف الإستثنائية يجب أن نؤجل الصفقة |
| Aber ihr geht es ganz gut, angesichts der Umstände. | Open Subtitles | لكن ، تعلمين ، هي تبدو جيدة بالنظر في هذه الظروف |
| Egal, was die Leute sagen, die Leute vom SGC haben angesichts der Umstände Großartiges geleistet. | Open Subtitles | بغض النظر عما يقول أي شخص عن الأشخاص في مقر بوابة النجوم قاموا بأفضل المهمات مما لايمكن لأي شخص في ظل الظروف |
| - Ich würde sagen... in Anbetracht der Umstände ist diese Frage von nachrangiger Bedeutung. | Open Subtitles | في الظروف الحالية . اني اقول ان القدرة على قيادة هذا الشيء ليست لها علاقة بالموضوع |
| In Anbetracht der Umstände ist diese Frage von nachrangiger Bedeutung. | Open Subtitles | في الظروف الحالية . اني اقول ان القدرة على قيادة هذا الشيء ليست لها علاقة بالموضوع |
| Ich denke, angesichts der Umstände hat Gott dir nichts vorzuwerfen. | Open Subtitles | أعتقد أنت عَملتَ كُلّ شئ بشكل صحيح بِمساعدة اللَّهِ في الظروف الحالية |
| In Anbetracht der Umstände, lassen wir dich mit einer Verwarnung davon kommen. | Open Subtitles | ونظرا لهذه الظروف سنقوم بمسامحتك لذا ، ما هي؟ |
| Jetzt war ich gezwungen, angesichts der Umstände, umzuplanen. | Open Subtitles | أما الآن ، وتحت ضوء هذه الظروف فأنا انوي ترتيبات أخرى. |
| Jetzt war ich gezwungen, angesichts der Umstände, umzuplanen. | Open Subtitles | أما الآن ، وتحت ضوء هذه الظروف فأنا انوي ترتيبات أخرى. |
| Ich bin sicher, dass wir uns alle der Umstände bewusst sind, die uns an diesem wunderbaren Morgen zusammenbringen, obwohl wir alle bestimmt lieber etwas anderes tun würden. | Open Subtitles | انا موقنة بأننا جميعاً على عِلم بالظروف المؤسفة التي جمعتنا معاً في هذا الصباح الجميل, وانا متأكدة |
| a) wenn er dies in Kenntnis der Umstände der völkerrechtswidrigen Handlung tut und | UN | (أ) فعلت تلك الدولة ذلك وهي تعلم بالظروف المحيطة بالفعل غير المشروع دوليا؛ و |
| a) wenn er dies in Kenntnis der Umstände der völkerrechtswidrigen Handlung tut und | UN | (أ) فعلت تلك الدولة ذلك وهي تعلم بالظروف المحيطة بالفعل غير المشروع دوليا؛ و |
| Er war zwar für was anderes gedacht, aber angesichts der Umstände... | Open Subtitles | كان لديّ خطط أخرى لتلك الزجاجة الأخيرة ولكني أظنها مناسبة للظروف الحالية. |
| Er war zwar für was anderes gedacht, aber angesichts der Umstände... | Open Subtitles | كان لديّ خطط أخرى لتلك الزجاجة الأخيرة ولكني أظنها مناسبة للظروف الحالية. |
| Wenn sie den Rest ihres Lebens hier verbringt, dann soll sie trotz der Umstände ein möglichst erfülltes Leben führen. | Open Subtitles | إذا كانت ستقضي باقي أيام حياتها هُنا أود أن تحظى بحياة مُرضية تماماً قدر الإمكان بالنظر إلى ظروفها |