| der Wunsch nach Zusammenarbeit ist etwas anderes, als jemandes Arbeit zu stehlen. | Open Subtitles | هنالك فرق بين الرغبة في التعلم والتعاون والتطلع لسرقة عمل رجل اخر |
| Im Gegensatz zu dem, was Sie denken mögen, geht es bei Affären weniger um Sex, sondern mehr um Verlangen: der Wunsch nach Aufmerksamkeit, sich besonders zu fühlen, sich wichtig zu fühlen. | TED | و عكس ما قد تعتقده هذه العلاقات معبرٌ للقليل من للجنس ولكمٍّ هائل من للرغبات الرغبة في الاهتمام الرغبة في الإحساس بالتميز الرغبة في الإحساس بالأهمية |
| Ich glaube, dass der Westen eine Denkweise ist, die von drei grundlegenden Zügen bestimmt wird, welche in den so genannten östlichen Kulturen nicht so leicht zu finden sind: der Wunsch nach Innovation, die Fähigkeit zur Selbstkritik und die Gleichberechtigung der Geschlechter. | News-Commentary | وأنا أعتقد أن الغرب يعبر عن أسلوب فكري محدد بثلاث سمات جوهرية لا يمكن العثور عليها بسهولة فيما يسمى بالحضارة الشرقية: الرغبة في الإبداع والتجديد، والقدرة على انتقاد الذات، والمساواة بين الجنسين. |
| Nicht nur wurde der Wunsch nach einem Stück Kuchen erfüllt, der Wunsch nach Frieden wurde erfüllt. | TED | ،ولم تتحقق أمنية قطعة الكعكة المحلاة فحسب بل أن أمنية السلام قد تحققت |
| Ich bin jetzt auf einer Reise, diesen Wunsch zu erfüllen in meinem winzigen Vermögen, dem von kleinen, afrikanischen Mädchen – der Wunsch nach Ausbildung. | TED | وأنا الآن في رحلة لتحقيق الأماني بقدراتي المحدودة --للبنات الأفريقيات الصغيرات أمنية التعليم |
| der Wunsch nach Freiheit... trieb die Menschen auf die Straßen. | Open Subtitles | الرغبة في الإستقلال تفجرت في الطرقات |
| Es ist der Wunsch nach mehr Kühen. | Open Subtitles | - ما رأيك أنتي؟ - الرغبة في مزيد من الأبقار |
| der Wunsch nach Glück hat uns beiden einen Streich gespielt. | Open Subtitles | الرغبة في السعاده خدعت كل منا |
| Außerdem äußert sich eine latente Besorgnis gegenüber der Außenpolitik in der Aufmerksamkeit, die der quantitativen und qualitativen Erfahrung der Präsidentschaftskandidaten in diesem Bereich zuteil wird. der Wunsch nach „Veränderung“ wird in der amerikanischen Debatte häufig vernommen, aber er ist bei weitem nicht der einzige. | News-Commentary | وقد نلحظ أيضاً نوعاً من القلق المستتر بشأن السياسة الخارجية في الاهتمام والانتباه الذي يوليه الناخبين لحجم ونوعية الخبرة التي يتمتع بها المرشحين في هذا السياق. فقد تحولت "الرغبة في التغيير" إلى عبارة شائعة في الحوار الأميركي، إلا أنها ليست العبارة الوحيدة الشائعة بأي حال من الأحوال. |
| Nachdem die Politikgestaltung vollkommen undurchsichtig und auf einen sehr beschränkten Kreis reduziert blieb und die Umsetzung einer nicht rechenschaftspflichtigen Bürokratie überantwortet wurde, war eine alles durchdringende Korruption das zwangsläufige Resultat des Putinschen Politikmodells. der Wunsch nach Vermeidung öffentlicher Unzufriedenheit und Sicherstellung sozialer Stabilität führte zur Aussetzung der Reformen. | News-Commentary | ومع افتقار عملية صناعة القرار السياسي إلى الشفافية وانحصارها في دائرة مغلقة، وتفويض تنفيذ هذه السياسات إلى بيروقراطية غير خاضعة للمساءلة، فكانت النتيجة الحتمية للنموذج السياسي الذي فرضه بوتن هي الفساد المستشري. وكانت الرغبة في تجنب الاستياء العام وضمان الاستقرار الاجتماعي سبباً في تعليق خطط الإصلاح. |
| der Wunsch nach Frieden ist in Ramallah stärker ausgeprägt als in Tel Aviv. Doch Abbas hat es mit Unnachgiebigkeit im eigenen Lager in Form der Hamas zu tun, die in Gaza seit 2006 an der Macht ist und deren Bekenntnis zu Gewalt ein Spiegelbild zu Netanjahus „Frieden durch Stärke“ bildet. | News-Commentary | والرغبة في السلام في رام الله أقوى من الرغبة في السلام في تل أبيب. ولكن عباس أيضاً يواجه قدراً من التشدد والتعنت في هيئة حركة حماس، التي حكمت غزة منذ عام 2006، والتي يشكل التزامها بالعنف صورة طبق الأصل من مبدأ نتنياهو، أو "السلام من خلال القوة". وبالتالي فإن حل الدولتين الحقيقي يتطلب تغيير المواقف ــ والزعامات ــ على الجانبين. |