In der Zwischenzeit arbeite ich an einem Bericht über die Außenpolitik der neuen Regierung. | Open Subtitles | في غضون ذلك, أنا أعمل على ميزة بشأن إدراة جدول أعمال السياسة الخارجية |
Die amerikanische Präsidentschaftskampagne und die Außenpolitik | News-Commentary | السياسة الخارجية والحملة الانتخابية الرئاسية في أميركا |
Ich würde sagen, es gibt neun Berater in diesem Land, die Außenpolitik wirklich verstehen. | Open Subtitles | سأقول هناك تسعة مستشارين في البلاد يعرفون حقاً السياسة الخارجية |
Kommen wir nun zu dem Teil der Debatte, der die Außenpolitik betrifft. | Open Subtitles | نحن في قسم السياسة الخارجية من هذه المناظرة |
Ist der Aufstieg linksgerichteter Regierungen in Lateinamerika und hier vor allem die Wahl Evo Morales’ zum bolivianischen Präsidenten der Vorbote für einen Linksruck auf dem gesamten Kontinent? Markiert dieses Ereignis eine Abfuhr für die Außenpolitik der Vereinigten Staaten in dieser Region? | News-Commentary | تُـرى هل نستطيع أن نقول إن صعود الحكومات ذات الميول اليسارية في أميركا اللاتينية، وبصورة خاصة انتخاب إيفو موراليس رئيساً لبوليفيا، ينذر بتحول إلى اليسار المتشدد في كافة أنحاء القارة؟ وهل يشكل هذا التوجه رفضاً للسياسة الخارجية التي تنتهجها الولايات المتحدة في المنطقة؟ وهل سيؤدي هذا، على سبيل المثال، إلى إعادة تأميم المخزون الهائل من الغاز الطبيعي لدى بوليفيا؟ |
die Außenpolitik kann nie wieder so sein wie früher. Sie kann nicht von der Elite bestimmt werden. Sie muss mit einem offenem Ohr gegenüber den Meinungen der bloggenden, der weltweit miteinander kommunizierenden Menschen bestimmt werden. | TED | السياسة الخارجية لن تكون كما كانت بعد الآن. لا يمكن تسييرها بواسطة النُخب. يتوجب تسييرها بالإستماع الى الرأي العام للمدونين، الذين يتواصلون مع بعضهم حول العالم. |
die Außenpolitik Katars ist von ähnlichen Ungereimtheiten gekennzeichnet. Tatsächlich steht die Beziehung des Landes zu den USA im direkten Widerspruch zu seinen Verbindungen zu radikalislamistischen Bewegungen. | News-Commentary | وتتجلى تناقضات مماثلة في السياسة الخارجية القطرية. والواقع أن علاقة البلاد بالولايات المتحدة تتناقض بشكل مباشر مع ارتباطاتها بالحركات الإسلامية الراديكالية المتطرفة. |
Trotzdem ist es schwer zu wissen, welche Rolle die Außenpolitik dabei spielen wird, wer als nächster ins Oval Office einzieht. Bis zur Wahl des Jahres 2016 sind es immer noch 17 Monate. | News-Commentary | ولكن من الصعب مع هذا أن نعرف ما الدور الذي قد تلعبه السياسة الخارجية في تحديد الشخص التالي الذي سيحتل المكتب البيضاوي. لا تزال سبعة عشر شهراً تفصل بيننا وبين انتخابات 2016. وقد تشهد الفترة بين الآن وذلك الحين تطورات كثيرة. |
dann stecken wir in Schwierigkeiten. Laut National Geographic konnten ca. 80 % der Befragten, die bei der US-Wahl teilnehmen und über z. B. die Außenpolitik abstimmen, nicht den Irak oder Afghanistan auf einer Karte finden. | TED | ووفقا لدراسة استقصائية رأيتها "للناشنوال جيغرافيك"، في حدود تقريبية 80 في المائة من الناس الذين يصوتون في انتخابات الرئاسية الأميركية حول مسائل مثل السياسة الخارجية لا يستطيعون تحديد العراق أو أفغانستان على الخارطة. |
Ebenso wie sich amerikanische Präsidenten lächerlich machten, als sie in den 1970er und 1980er Jahren die Außenpolitik der Vereinigten Staaten dem Diktat der amerikanischen Weizenfarmer unterwarfen, nötigt es auch niemandem Respekt ab, wenn die europäischen Regierungen bereit sind, die Sicherheit Asiens an ein unruhiges China zu verpfänden. Die Lehre daraus ist klar: Sicherheitsinteressen müssen vor Geschäftsinteressen kommen. | News-Commentary | وتماماً كما بدا رؤساء أميركا في غاية الحماقة حين أقدموا على لي السياسة الخارجية للولايات المتحدة لمصلحة مزارعي القمح الأميركيين في سبعينيات وثمانينيات القرن العشرين، فإن الحكومات الأوروبية التي أبدت استعدادها لرهن أمن آسيا لدى الصين، هي كذلك لا تستحق الاحترام. إن الدرس واضح: المصالح الأمنية لابد وأن تأتي قبل المصالح التجارية. |
Für Südafrika und die internationale Gemeinschaft sind die Flitterwochen vorbei. Durch Probleme im Inland und regionale Instabilität gestaltet sich die Außenpolitik für die Regierung des Afrikanischen Nationalkongresses (ANC) von Präsident Thabo Mbeki zunehmend schwierig. | News-Commentary | انقضى شهر العسل بالنسبة لجنوب أفريقيا والمجتمع الدولي. فالمشاكل الداخلية وانعدام الاستقرار على الصعيد الإقليمي من الشواهد التي تؤكد على تحول السياسة الخارجية على نحو متصاعد إلى طريق وعر أمام حكومة المؤتمر الوطني الإفريقي بزعامة الرئيس ثابو مبيكي . |
Wenn jemand sich diese Aussage anschaut die darüber gemacht wurde, bin Ich beeindruckt, denn als Hillary Clinton die Außenpolitik der Obama Regierung beschrieb sagte sie, dass die Außenpolitik der Obama Regierung eine intelligente Macht sein wird, wie sie es beschrieb, "benutzen wir alle Werkzeuge aus unserem Außenpolitik Werkzeugkasten." | TED | وإذن لو نظر أحدنا للتصريحات التي أدلي بها في هذا المجال، أنا معجب أنه حينما وصفت هيلاري كلينتون (وزيرة الخارجية الأمريكية) وصفت السياسة الخارجية لإدارة الرئيس أوباما، قالت أن السياسة الخارجية لإدارة أوباما ستكون قوة ذكية، كما تقولها هي، "استخدام كل الأدوات في صندوق عدة أدوات السياسة الخارجية". |
Die neuen Unilateralisten, die Bushs erste Amtszeit dominierten, begingen den Fehler, zu denken, dass die unipolare Verteilung der Macht im militärischen Kontext ausreichen würde, um die Außenpolitik zu leiten. Sie waren wie ein kleiner Junge mit einem Hammer, der denkt, jedes Problem gliche einem Nagel. | News-Commentary | لقد أخطأ الأحاديون الجدد الذين سيطروا على إدارة بوش الأولى حين تصوروا أن التوزيع الأحادي للقوى في السياق العسكري كان كافياً لتوجيه السياسة الخارجية. لقد كانوا كالصبي الصغير الذي يحمل مطرقة ويتصور أن كل مشكلة عبارة عن مسمار. ولقد باتت خطورة هذا التصور واضحة الآن. فكل من يمارس لعبة الشطرنج الثلاثية بالتركيز على رقعة واحدة لابد وأن يخسر على الأمد البعيد. |
Auch die Außenpolitik wird sich womöglich schwierig gestalten. Durch den neuen Aktivismus in Frankreich und Großbritannien sowie Deutschlands Hervortreten als zentraler Akteur in EU-Angelegenheiten läuft Italien Gefahr noch mehr an Einfluss zu verlieren. | News-Commentary | ففي ظل الأزمة التي تعيشها أسواق المال العالمية واتجاه الاقتصاد الأوروبي نحو التباطؤ، سوف تصبح التحديات التي تواجه الحكومة الإيطالية الجديدة أعظم. وقد يتجلى أيضاً مدى صعوبة إدارة السياسة الخارجية في هذا السياق. وبفضل النشاط الجديد من جانب فرنسا والمملكة المتحدة، فضلاً عن بروز ألمانيا كلاعب رئيسي في إدارة شئون الاتحاد الأوروبي، تفاقم خطر تهميش النفوذ الإيطالي. |
Allerdings sind viele einfache europäische Bürger der Ansicht, dass Europa keine wichtige Rolle in den globalen Entwicklungen spielen sollte. Sie glauben, dass die Außenpolitik von ihren nationalen Regierungen geführt werden sollte. | News-Commentary | لا شك أن العديد من الأوروبيين العاديين لا يرون أن أوروبا ينبغي لها أن تلعب دوراً مهماً في الأحداث العالمية. وهم يعتقدون أن السياسة الخارجية لابد وأن يتم التعامل معها من خلال الحكومات الوطنية. إلا أن هذه النظرة عتيقة، فحتى في الأزمات الثنائية أو الإقليمية، لا يمكن التوصل إلى الحلول العملية إلا على المستويات التي تتجاوز الحدود الوطنية. |
Die republikanische Seite ist viel überlaufener und unsicherer, und hier ist die Wahrscheinlichkeit viel größer, dass die Außenpolitik bei der Wahl des Kandidaten eine große Rolle spielt. Unter Präsident Barack Obama hat sich die Wirtschaft erholt, was sie zu einem weniger attraktiven politischen Angriffsziel macht. | News-Commentary | أما الجانب الجمهوري فهو أكثر ازدحاماً بالقضايا وأقل يقينا، ويبدو من المرجح بدرجة أكبر كثيراً أن تلعب السياسة الخارجية دوراً أكبر في اختيار مرشح الحزب. فالاقتصاد يتحسن في عهد الرئيس باراك أوباما، الأمر الذي يجعله أقل جاذبية كهدف سياسي. وعلى النقيض من ذلك، أعطت الاضطرابات العالمية الجمهوريين حيزاً أوسع لمهاجمة أوباما والديمقراطيين. |
Am bedeutsamsten ist schließlich, dass die Verschlechterung der Wirtschaftslage in Amerika momentan die Außenpolitik in den Schatten stellt. Die größte Krise, mit der viele Amerikaner gegenwärtig zu kämpfen haben, ist deren zunehmende Unfähigkeit, ihren monatlichen Darlehensverbindlichkeiten nachzukommen. | News-Commentary | السبب الأخير، وربما الأكثر أهمية، أن تدهور الاقتصاد ��لأميركي في الوقت الراهن يلقي بظلاله على السياسة الخارجية ويحجبها. فالأزمة الأعظم التي تواجه العديد من الأميركيين تتمثل في عجزهم المتزايد عن تسديد أقساط الرهن العقاري الشهرية. وأشد ما يخشاه الأميركيون في العام 2008 هو الركود الاقتصادي، وخسارة الوظائف، وارتفاع أسعار النفط، وليس الحرب. |
Rohanis Bemühungen, die Außenpolitik des Iran in einem demokratischen Licht erscheinen zu lassen, sind weniger überzeugend. Seine Forderung, dass der syrische Präsident Baschar al-Assad bis zu den Wahlen 2014 im Amt bleiben müsse, ist lächerlich in Anbetracht der Tatsache, dass Assad die Präsidentschaftswahlen in Syrien normalerweise mit einem Stimmenvorsprung jenseits der 95% „gewinnt“, der an Sowjetzeiten denken lässt. | News-Commentary | بيد أن الجهود التي بذلها روحاني لتصوير السياسة الخارجية الإيرانية في ضوء ديمقراطي كانت أقل إقناعا. على سبيل المثال، كانت دعوته للرئيس السوري بشار الأسد بالبقاء في السلطة حتى يحين موعد الانتخابات المقررة في عام 2014 مضحكة، لأن الأسد "يفوز" بالانتخابات الرئاسية في سوريا عادة بهامش أشبه بالانتخابات السوفييتية، أي بأكثر من 95% من الأصوات الشعبية. |
Diese antiwissenschaftlichen Ansätze haben nicht nur die Klimapolitik beeinflusst, sondern auch die Außenpolitik. Die USA zogen auf der Grundlage von Bushs Bauchgefühl und religiösen Überzeugungen in den Irak-Krieg, nicht auf der Grundlage exakter Beweise. | News-Commentary | لم تؤثر هذه التوجهات المناهضة للعلم على السياسة الخاصة بالمناخ فحسب، بل وامتد تأثيرها إلى السياسة الخارجية. فقد شنت الولايات المتحدة الحرب على العراق استناداً إلى حدس بوش الغريزي وبعض القناعات الدينية، وليس استناداً إلى الأدلة الراسخة. وعلى نحو مماثل أطلقت بلين على الحرب في العراق اسم "المهمة الربانية المقدسة". |
Der nächste amerikanische Präsident oder die nächste Präsidentin wird einer Vielzahl von drängenden und schwierigen außenpolitischen Herausforderungen gegenüberstehen – und wie er oder sie darauf reagiert, wird nicht nur Auswirkungen auf die USA, sondern auf die ganze Welt haben. In der Zwischenzeit allerdings wird die Außenpolitik nur indirekten Einfluss auf die Wahlentscheidung der Amerikaner haben. | News-Commentary | مما لا شك فيه أن الرئيس الأميركي القادم سوف يواجه عدداً من التحديات الملحة والعصيبة المرتبطة بالسياسة الخارجية ـ ولن تؤثر الكيفية التي سيتجاوب بها مع هذه التحديات على الولايات المتحدة فحسب، بل وعلى العالم أجمع. ولكن حتى يحين ذلك الوقت فلن يكون للسياسة الخارجية إلا تأثير غير مباشر على الاختيار الذي سيستقر عليه الناخبون الأميركيون. |