"die frage lautet" - Translation from German to Arabic

    • والسؤال هو
        
    • السؤال هو
        
    • والسؤال الآن هو
        
    • أن السؤال
        
    • السؤال الآن
        
    Die Frage lautet, wer kann aus dieser Magie etwas mehr machen? Open Subtitles والسؤال هو من منكم يستطيع تنميه هذا السحر الى شىء اكبر؟
    Die Frage lautet: Open Subtitles والسؤال هو:
    Die Frage lautet: Wer sitzt dort, wo der rauchige Wind ins Gesicht bläst? TED السؤال هو: من سيرضى أن تتصاعد الأدخنة في وجهه؟
    Die Frage lautet nun: Was machen wir mit dieser Information? TED لذا السؤال هو: كيف نستفيد من هذه المعلومة؟
    Tatsächlich bekennen sich alle westlichen Regierungen mit Ausnahme der Regierung Obama zu Sparmaßnahmen – und Obama kann kein neues Konjunkturpaket durch den Kongress bringen. Die Frage lautet: Was müssen die Kürzer und Streicher glauben, um ihre Strategien zu rechtfertigen? News-Commentary والواقع أن كل الحكومات الغربية، باستثناء إدارة أوباما، ملتزمة بالتقشف ـ والآن بات أوباما عاجزاً عن تمرير حزمة جديدة من التحفيز عبر الكونجرس. والسؤال الآن هو: بأي شيء ينبغي لأنصار الخفض والتقليص أن يؤمنوا لتبرير سياساتهم؟
    Die Frage lautet nun also: Kann China das rasche (wenngleich weniger rasante) Wachstum auch dann aufrecht erhalten, wenn man die Kreditexpansion eindämmt (was zu einer abrupten Umkehr bei Vermögenspreisen führen könnte); wenn man sich der schwachen globalen Nachfrage entgegenstellt, die Wirtschaft umstrukturiert und die Korruption bekämpft? News-Commentary والسؤال الآن هو ما إذا كانت الصين قادرة على الحفاظ على النمو السريع (وإن كان أبطأ بعض الشيء مقارنة بالوتيرة الأخيرة المبهرة)، في نفس الوقت الذي تسعى فيه إلى كبح جماح توسع الائتمان (والذي قد يتسبب في انعكاس مفاجئ لأسعار الأصول)، وتتصدى للطلب العالمي الضعيف، وتعيد هيكلة اقتصادها، وتكافح الفساد. الواقع أن مثل هذه التحديات المرهقة أدت إلى الشلل، وليس التقدم، في بلدان أخرى.
    Das heißt Die Frage lautet nicht warum er Anfälle hat, sondern warum die Krämpfe schlimmer werden. Open Subtitles مما يعني أن السؤال ليس سبب إصابته بالنوبات بل لماذا تزداد سوءاً؟
    Die Frage lautet, was bist du bereit, für ein "Quo" zu tun, im Austausch für ein "Quid"? Open Subtitles السؤال الآن: أي عطاء مستعدة لتقديمه مقابل أخذك؟
    Die Frage lautet: Open Subtitles والسؤال هو. .
    Die Frage lautet: Open Subtitles والسؤال هو...
    Die Frage lautet also: Worauf können und wollen Sie verzichten? TED إذًا السؤال هو: ما هو الشيء الذي ترغبون في التخلي عنه؟
    Die Frage lautet also, ob ich Sie beide Open Subtitles إذن ، السؤال هو ، على يجب أن اوقفكما الإثنان
    Ich stelle dir also die Fragen und Die Frage lautet, warum du mir nicht hilfst? Open Subtitles لذا أنا من يطرح الأسئلة و السؤال هو: لماذا لا تساعدني ؟
    Die Frage lautet, ob du dir selbst vergeben kannst? Open Subtitles السؤال هو هل ستكون قادراً على أنْ تغفر لنفسكَ ؟
    Die Frage lautet, von wem dieser Start veranlasst wurde. Open Subtitles تم إطلاقة قبالة سواحل البرتغال السؤال هو من أين أتى هذا السلاح؟
    Die Frage lautet eher: Open Subtitles أعتقد أن السؤال الأصح بهذه الحالة هو:
    Die Frage lautet daher, ob und wie lang sich das Düsenflugzeug Weltwirtschaft mit einem einzigen funktionierenden Triebwerk in der Luft halten kann. Wirtschaftliche Schwäche im Rest der Welt impliziert einen stärkeren Dollar, der wiederum unweigerlich das Wachstum in den USA untergräbt. News-Commentary لذا فإن السؤال الآن هو ما إذا كان بوسع الاقتصاد العالمي أن يتمكن من التحليق بمحرك واحد، وإلى متى. إن الضعف في بقية العالم يعني ضمناً ارتفاع قيمة الدولار، وهو ما من شأنه أن يضعف نمو الولايات المتحدة حتما. فكلما ازداد التباطؤ عمقاً في بلدان أخرى وازدادت قيمة الدولار ارتفاعا، كلما تضاءلت قدرة الولايات المتحدة على إبعاد نفسها عن الذعر في كل مكان آخر، حتى وإن كان الطلب الداخلي يبدو قويا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more