| die Geber müssen Missionen zur Gewährung von humanitärem Schutz und humanitärer Hilfe umfassend und auf ausgewogene Weise finanzieren. | UN | ويجب على الجهات المانحة توفير تمويل كاف وعادل لعمليات الحماية والمساعدة الإنسانية. |
| In vielen Fällen legten die Geber Zeiträume für die Finanzierung und die Finanzberichterstattung fest, die nicht den standardmäßigen Berichtszeiträumen des UNHCR entsprachen, wodurch das UNHCR mit Rückverfolgungs- und Berichtspflichten belastet wurde. | UN | وفي عدة حالات، اشترطت الجهات المانحة فترات للتمويل والإبلاغ المالي لا تتفق مع فترات الإبلاغ القياسية التي تتبعها المفوضية، مما فرض على المفوضية متطلبات مرهقة في مجال التتبع والإبلاغ. |
| Wir ermutigen die Geber, bis Ende 2010 nationale Zeitpläne zu erstellen, die ihnen im Rahmen ihres jeweiligen Haushaltsaufstellungsprozesses die Anhebung der Hilfszuwendungen ermöglichen, damit sie die für die öffentliche Entwicklungshilfe festgelegten Ziele erreichen. | UN | ونشجع المانحين على العمل على وضع جداول زمنية وطنية بحلول عام 2010 لزيادة مستويات المعونة، كل في إطار عمليات تخصيص اعتمادات ميزانيته، من أجل تحقيق أهداف المساعدة الإنمائية الرسمية المحددة. |
| Er ermutigt die Geber, der Mission des Moderators auch weiterhin Unterstützung zu gewähren. | UN | ويشجع المانحين على مواصلة تقديم الدعم لمهمة الميسِّر. |
| Er begrüȣt die von bilateralen und multilateralen Partnern bereits gewährte finanzielle Wahlunterstützung und fordert die Geber auf, auch weiterhin technische und finanzielle Hilfe für den Wahlprozess bereitzustellen. | UN | ويرحب بالمساعدة التي قدمها فعلا الشركاء على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف لدعم ميزانية الانتخابات، ويهيب بالجهات المانحة مواصلة تقديم المساعدة الفنية والمالية للعملية الانتخابية. |
| Der Sicherheitsrat bittet insbesondere die Geber, zusätzliche Mittel zur Finanzierung des Ausbaus des Überwachungs- und Berichterstattungsmechanismus und der Wiedereingliederung von Kindern bereitzustellen. | UN | وعلى وجه الخصوص، يدعو مجلس الأمن الجهات المانحة إلى تقديم موارد إضافية لتمويل تطوير آلية الرصد والإبلاغ وإعادة إدماج الأطفال. |
| Er bekundet seine Unterstützung für die Mission der Afrikanischen Union in Burundi und ihre von Südafrika, Äthiopien und Mosambik gestellten Kontingente und fordert die Geber auf, ihr so bald wie möglich finanzielle, materielle und logistische Unterstützung zu gewähren. | UN | ويدعو الجهات المانحة إلى تزويدها بالدعم المالي والمادي والسوقي بأسرع ما يمكن. |
| 25. ermutigt die Geber, ihre Beiträge zu den Kernhaushalten der Hauptabteilungen des Sekretariats gegebenenfalls weiter zu erhöhen; | UN | 25 - تشجع الجهات المانحة على أن تواصل، حسب الاقتضاء، زيادة مساهماتها في الميزانيات الأساسية لإدارات الأمانة العامة؛ |
| Er begrüßt die Ergebnisse der von der Regierung mit Unterstützung der Vereinten Nationen am 24. und 25. Mai in Bujumbura abgehaltenen Rundtischkonferenz und fordert die Geber nachdrücklich auf, die bei diesem Anlass zugesagten Mittel auszuzahlen. | UN | ويرحب المجلس بنتائج اجتماع المائدة المستديرة الذي عقدته الحكومة بدعم الأمم المتحدة يومي 24 و 25 أيار/مايو في بوجومبورا ويحث الجهات المانحة على تسديد الأموال التي تعهدت بها في هذه المناسبة. |
| 16. bittet die Geber, auch weiterhin Beiträge an den zur Unterstützung des DIS eingerichteten Treuhandfonds für die MINURCAT zu leisten; | UN | 16 - يدعو الجهات المانحة إلى مواصلة المساهمة في الصندوق الاستئماني للبعثة، المنشأ لدعم المفرزة الأمنية المتكاملة؛ |
| unter Hinweis darauf, dass sich die internationale Gemeinschaft verpflichtet hat, den Prozess des Umfassenden Friedensabkommens zu unterstützen, namentlich durch Entwicklungshilfe, und mit der nachdrücklichen Aufforderung an die Geber, die Durchführung des Umfassenden Friedensabkommens zu unterstützen und alle Zusagen bezüglich finanzieller und materieller Unterstützung einzuhalten, | UN | وإذ يشير إلى التزام المجتمع الدولي بدعم عملية اتفاق السلام الشامل، بطرق منها تقديم المساعدة الإنمائية، وإذ يحث الجهات المانحة على دعم تنفيذ الاتفاق والوفاء بجميع التعهدات بتقديم الدعم المالي والمادي، |
| Er fordert die Regierung der nationalen Einheit und des Übergangs außerdem auf, dringend zusätzliche integrierte Truppen und Polizeieinheiten nach Ituri zu verlegen, und bittet die Geber, dieses so wichtige Unterfangen zu unterstützen. | UN | ويهيب بحكومة الوحدة الوطنية والانتقال أن تنشر على وجه السرعة أعدادا إضافية من قواتها الموحدة ووحدات شرطتها ويدعو المانحين إلى تقديم الدعم لهذه المهمة الحيوية. |
| Der Sicherheitsrat begrüßt es, dass sich die Geber über den Mechanismus des Koordinierungs- und Überwachungsausschusses und mittels Umsetzung der Grundsatzerklärung auch weiterhin engagieren und die Einsetzung einer funktionsfähigen Regierung in Somalia unterstützen. | UN | ”ويرحب مجلس الأمن بتواصل مشاركة المانحين في دعم إنشاء حكومة قادرة على مزاولة مهامها في الصومال من خلال آلية لجنة التنسيق والرصد، وفي تنفيذ إعلان المبادئ. |
| Die Regierung Iraks versteht, dass der Entwicklungsfonds für Irak eine wichtige Rolle spielt, um Irak dabei zu helfen, die Geber und Gläubiger davon zu überzeugen, dass es seine Mittel und seine Schulden auf verantwortungsvolle Weise im Interesse des irakischen Volkes verwaltet. | UN | إن الحكومة العراقي تدرك أن صندوق تنمية العراق يلعب دورا مهما في مساعدة العراق على إقناع المانحين والدائنين بأنه يقوم بإدارة موارده وديونه بطريقة مسؤولة خدمة للشعب العراقي. |
| Demgegenüber sollten die Geber, wie unten erörtert, ermutigt werden, diejenigen Länder und Programme zu unterstützen, die sich zum Ziel gesetzt haben, die Verhütung von der Schutzverantwortung unterliegenden Verbrechen und Verstöȣen und den Schutz ihrer Bevölkerung davor zu stärken. | UN | ومن جهة أخرى، وحسبما يرد في المناقشة التالية، ينبغي تشجيع المانحين على دعم البلدان والبرامج التي تسعى إلى تعزيز وقاية السكان وحمايتهم من الجرائم والانتهاكات المتعلقة بالمسؤولية عن الحماية. |
| Der Rat fordert außerdem die Geber nachdrücklich auf, die auf der Geberkonferenz von Paris am 11. and 12. Dezember 2000 gemachten Zusagen einzuhalten. | UN | ويحث المجلس أيضا المانحين على الوفاء بالالتزامات التي قدموها في مؤتمر باريس للمانحين المعقود يومي 11 و 12 كانون الأول/ديسمبر 2000. |
| 14. fordert die Geber auf, weitere Schritte zur Verbesserung ihrer Politik und Praxis bezüglich humanitärer Maßnahmen zu unternehmen, und begrüßt in diesem Zusammenhang die fortlaufenden Anstrengungen im Rahmen der Initiative "Gutes humanitäres Geberverhalten"; | UN | 14 - تهيب بالجهات المانحة اتخاذ المزيد من الخطوات لتحسين سياساتها وممارساتها المتعلقة بالمساعدة الإنسانية، وترحب في ذلك الصدد بمواصلة الجهود المبذولة في إطار مبادرة المنح الإنسانية الحميدة؛ |
| Dieser Prozess wird für die Einrichtungen der Vereinten Nationen, die Entwicklungsländer und die Geber gleichermaßen erhebliche Veränderungen mit sich bringen. | UN | وتشتمل هذه العملية على تغييرات هامة بالنسبة لوكالات الأمم المتحدة والبلدان النامية والجهات المانحة على حد سواء. |
| Auf dieser Konferenz verpflichteten sich die Geber, im Laufe der nächsten drei Jahre 8,2 Milliarden Dollar für ein Wiederaufbauprogramm unter afghanischer Führung bereitzustellen. | UN | وفي ذلك المؤتمر، أعلن المانحون تبرعات بلغت قيمتها 8.2 بليون دولار على مدى الأعوام الثلاثة المقبلة لبرنامج للتعمير تقوده أفغانستان. |
| die Geber und die multilateralen Finanzinstitutionen sollen auȣerdem zunehmend die Möglichkeit erwägen, im Rahmen ihrer finanziellen Unterstützungsmechanismen bevorzugt Zuschüsse und Kredite zu Vorzugsbedingungen zu vergeben, um die Tragfähigkeit der Verschuldung zu gewährleisten. | UN | وينبغي للجهات المانحة والمؤسسات المالية المتعددة الأطراف أيضا أن تنظر بشكل متزايد في توفير المنح والقروض بشروط ميسرة باعتبار ذلك أداتها المفضلة للدعم المالي، من أجل كفالة القدرة على تحمل الدين. |
| unter Hinweis auf die von der internationalen Gemeinschaft eingegangene Zusage zur Unterstützung des Prozesses des Umfassenden Friedensabkommens, namentlich durch die Gewährung von Entwicklungshilfe, Kenntnis nehmend von dem vom 19. bis 21. März 2007 in Khartum und Juba abgehaltenen Treffen des Sudan-Konsortiums und die Geber auffordernd, die Durchführung des Umfassenden Friedensabkommens weiter zu unterstützen, | UN | وإذ يشير إلى التزام المجتمع الدولي بدعم عملية اتفاق السلام الشامل، بطرق منها تقديم المعونة الإنمائية؛ وإذ يحيط علما باجتماع الاتحاد المعني بالسودان الذي عقد في الفترة من 19 إلى 21 آذار/مارس 2007 في الخرطوم وجوبا، وإذ يهيب بالمانحين مواصلة دعم تنفيذ اتفاق السلام الشامل، |
| Ironischerweise reagieren die Geber dann mit der sehr teuren Nahrungsmittelnothilfe, die normalerweise zu gering ausfällt und zu spät kommt. Eine Lieferung Dünger und verbessertes Saatgut in Höhe desselben Dollarbetrags, z. B. aus den Vereinigten Staaten nach Afrika, würde vielleicht fünfmal so viel Nahrungsmittel erzeugen. | News-Commentary | ولسخرية الأقدار، تستجيب الدول المانحة على هذا الوضع بإرسال معونات غذائية باهظة التكاليف والتي غالباً ما تصل متأخرة جداً وبكميات ضئيلة. قد ينتج إرسال شحنة من السماد والبذور المحسنة المساوية بالقيمة للإعانات ـ من الولايات المتحدة إلى أفريقيا مثلاً ـ خمسة أضعاف المعونات الغذائية. ولكن ومع الأسف يبدو بأن هذا الدرس البسيط الواضح مازال عصياً على فهم الدول المانحة إلى يومنا هذا. |
| In jedem Job, in jeder Organisation, die ich untersucht habe, haben wieder die Geber die besten Ergebnisse. | TED | في كل منظمة قمت بدراستها ، أفضل النتائج هي من نصيب المِعطاؤن. |
| Es gibt aber noch einen anderen Aspekt. Weil die Geber sich oft selbst opfern, machen sie ihre Organisationen besser. | TED | وفي الحقيقة ،إتضح بأن هناك تغيير هنا ، لأن المِعطائين يضحون بأنفسهم ، لكنهم يجعلوا منظماتهم أفضل |
| Die Kosten der Arbeit mit den Vereinten Nationen sind daher sowohl für die Empfängerländer als auch für die Geber zu hoch. | UN | وبالتالي فإن تكاليف التعامل التجاري مع الأمم المتحدة عالية جدا لكل من البلدان المستفيدة والمانحين. |