| die Milizen werden von den Multis bezahlt. | Open Subtitles | إن الميليشيات تدفع لها الشركات متعددة الجنسسيات |
| • Festlegung von Sanktionen, die nach dem 30. September 2005 gegen die Milizen verhängt werden, falls sie nicht freiwillig die Waffen aufgeben; | UN | • وضع جزاءات تطبق على الميليشيات بعد 30 أيلول/سبتمبر 2005 إذا لم تقم طواعية بنزع سلاحها. |
| die Milizen griffen Isabelles Dorf an, weil sie das Land beschlagnahmen wollten, das die Dorfbewohner zum Anbau von Nahrung und zum Überleben brauchten. | TED | السبب الذي دفع الميليشيات إلى مهاجمة قرية إيزابيل كان رغبتهم في الاستيلاء على الأرض التي كان أهالي القريبة يحتاجونها لزراعة الغذاء الذي يؤمن عيشهم. |
| die Milizen begannen Muslime zu jagen und löschten die Hauptstadt Bangui mit circa 140.000 Muslimen in wenigen Monaten aus. | TED | بدأت الميليشيات تطارد المسلمين و أخلت العاصمة،"بانغي" مما يقارب 140.000 مسلم في شهور قليلة فقط |
| Dies bedeutet, alles, was möglich ist, zu tun, um das Einsickern von Terroristen in den Irak zu verhindern und die Unterstützung für die Milizen zu überdenken. Keiner der Nachbarn des Irak – auch nicht der Iran – würde von einem religionsgebundenen Konflikt profitieren, der sich zu einem regionalen Krieg auswächst. | News-Commentary | ثالثاً، لابد من كبح جماح الإرهاب. وهذا يعني بذل كافة الجهود الممكنة لوقف تسلل الإرهابيين إلى العراق وإعادة النظر في دعم الميليشيات. والحقيقة أن أياً من الدول المجاورة للعراق، بما في ذلك إيران، لن تستفيد بأي حال من ذلك الصراع الطائفي الذي قد يتحول إلى حرب إقليمية. |
| Der Rat verlangt insbesondere, dass die SLM/A, die JEM und die Regierung Sudans die Gewalthandlungen sofort einstellen, die Waffenruhevereinbarung von N'Djamena einhalten, die Hindernisse für den Friedensprozess beseitigen und mit der Mission der Afrikanischen Union voll zusammenarbeiten und dass die Regierung Sudans die Milizen entwaffnet und kontrolliert. | UN | ويطالب مجلس الأمن، بوجه خاص، حركة/جيش تحرير السودان وحركة العدل والمساواة وحكومة السودان بالتوقف فورا عن ممارسة العنف والامتثال لاتفاق نجامينا لوقف إطلاق النار وإزالة معوقات عملية السلام والتعاون التام مع بعثة الاتحاد الأفريقي، وأن تنزع حكومة السودان سلاح الميليشيات وتضعها تحت سيطرتها. |
| So akzeptieren Ministerialbeamte beispielsweise im Austausch für Verträge Schmiergelder. Auch die Milizen, die Gaddafi gestürzt haben, ließen Gefangene gegen Lösegeldzahlungen frei. | News-Commentary | وأخيرا، ظل الفساد الذي تحول إلى وباء مستوطن في نظام القذافي باقيا، حيث يقبل مسؤولون وزاريون الرشاوى في مقابل العقود على سبيل المثال. ومن جانبها، أطلقت الميليشيات التي أطاحت بالقذافي سراح بعض السجناء في مقابل دفع فدية. |
| Osama al-Juwali erklärte, dass seine Rolle darauf beschränkt werde, „die Pläne des Generalstabschefs zu unterzeichnen.“ Angesichts großzügiger Unterstützung aus dem Ausland und einer Vorzugsbehandlung durch die Regierung haben die Milizen keinen Anreiz, sich aufzulösen. | News-Commentary | في ظل التمويل الأجنبي الوفير والمعاملة التفضيلية من جانب الحكومة، لم يعد لدى الميليشيات أي حافز لتفكيك نفسها. وهي تخشى فضلاً عن ذلك تسليم السيطرة على كتائبها لقادة عسكريين تزعم أنهم دعموا القذافي، أو على الأقل تقاعسوا في معارضته. |
| Ich ignorierte, was Fraga über die Milizen sagte. | Open Subtitles | بالطبع ،لا أريد أن أسمع ما (فراغا) كان يقوله عن الميليشيات |
| Im Gegensatz dazu treten die Milizen in der westlibyschen Tripolitania tendenziell in einzelnen Städten in Erscheinung, wobei die mächtigsten Brigaden in Misrata und Sintan operieren. Diese Gruppen möchten sich den Sicherheitskräften als Einheiten und nicht als Einzelkämpfer anschließen, um ihre kommunalen Verbindungen zu erhalten und im Gegenzug ihre volle Integration in eine nationale Armee zu verhindern. | News-Commentary | وعلى النقيض من ذلك، تميل الميليشيات في غرب ليبيا، أو طرابلس، إلى النشوء في كل مدينة على حِدة، حيث تتمركز أكثر الألوية قوة في مصراتة والزنتان. وتريد هذه المجموعات الانضمام إلى الأجهزة الأمنية ووحداتها، بدلاً من العمل كمقاتلين فرادي، من أجل الحفاظ على روابطها المجتمعية، وبالتالي منع اندماجها بالكامل في جيش وطني. |
| 1. besteht darauf, dass die Regierung Indonesiens ihrer Verantwortung nachkommt und sofort zusätzliche Schritte unternimmt, um die Milizen sofort zu entwaffnen und aufzulösen, die öffentliche Ordnung in den betroffenen Gebieten Westtimors wiederherzustellen, die Sicherheit in den Flüchtlingslagern sowie der humanitären Helfer zu gewährleisten und grenzüberschreitende Einfälle nach Osttimor zu verhindern; | UN | 1 - يصر على أن تتخذ حكومة إندونيسيا خطوات إضافية فورية، وفاء منها بمسؤولياتها، لنـزع سلاح الميليشيات وحلها فورا، وإعادة بسط القانون والنظام في المنطقة المتضررة من تيمور الغربية، وكفالة الأمن والسلامة في مخيمات اللاجئين وبالنسبة للعاملين في المجال الإنساني، ومنع عمليات الإغارة العابرة لحدود تيمور الشرقية؛ |
| Zunächst muss die Regierung davon abgehen, die Milizen zu begünstigen und sich auf den Aufbau einer nationalen Armee konzentrieren – eine Aufgabe, die der NTC vernachlässigte. Natürlich wird es nicht leicht, die Milizen zu überzeugen, ihre Loyalität auf den Staat zu übertragen, vor allem angesichts der starken, oft ideologisch geprägten Verbindungen der Kämpfer zu ihren jeweiligen Einheiten. | News-Commentary | فبادئ ذي بدء، يتعين على الحكومة أن تتوقف عن تدليل الميليشيات، وأن تركز على بناء الجيش الوطني ــ وهو الأمر الذي أهمله المجلس الوطني الانتقالي. لا شك أن إقناع الميليشيات بنقل ولائها إلى الدولة لن يكون بالمهمة السهلة، وخاصة في ضوء الروابط القوية والإيديولوجية غالباً التي تربط المقاتلين بوحداتهم. ولكنها خطوة بالغة الأهمية نحو ترسيخ النظام وتعزيز شرعية الحكومة المنتخبة حديثا. |