"die notenbank" - Translation from German to Arabic

    • الاحتياطي الفيدرالي
        
    • البنك المركزي
        
    • بنك الاحتياطي
        
    die Notenbank kann es nicht so übel verhauen. TED بنك الاحتياطي الفيدرالي لا يمكن أن يخربها بشكل سيئ للغاية.
    Das Haushaltsbüro des Kongresses und die Federal Reserve sagen voraus, der Sturz über die Fiskalklippe 2013 werde zu einer Rezession führen, und der Vorsitzende der Fed, Ben Bernanke, meinte kürzlich, die Notenbank könne die nachteiligen Effekte für die Volkswirtschaft nicht ausgleichen. Über die Haushaltsbelastung, die durch Obamas Vorschlag entstehen würde, hätte er dasselbe sagen können. News-Commentary وقد توقع مكتب الميزانية في الكونجرس وبنك الاحتياطي الفيدرالي الأميركي أن الانزلاق إلى الهاوية المالية من شأنه أن يؤدي إلى الركود في عام 2013، بعد أن قال رئيس بنك الاحتياطي الفيدرالي بن برنانكي مؤخراً إن بنك الاحتياطي الفيدرالي لن يتمكن من التعويض عن التأثير السلبي على الاقتصاد. ولعله كان بوسعه أن يقول نفس الشيء عن الإعاقة المالية التي قد تترتب على ميزانية أوباما المقترحة.
    In dieser Situation Geld auszuteilen, hätte mit Sicherheit inflationäre Effekte, aber die Notenbank könnte sich darüber hinwegsetzen, da die USA noch nie einer solchen Kreditimplosion ausgesetzt waren und die verzweifelten Kreditausweitungen von 2008 nicht so schlimme Auswirkungen hatten, wie von Kritikern befürchtet. News-Commentary ان من شبه المؤكد ان اصدار الامول في مثل تلك الظروف سوف ينطوي على التضخم ولكن يمكن ان يتوصل الاحتياطي الفيدرالي الى استنتاج مختلف لإن الولايات المتحدة الامريكية لم تكن في مثل هذا الوضع من قبل وسيكون الائتمان في حالة انهيار والاجراءات اليائسة لتوسيع الائتمان المطبقة في سنة 2008 اثبتت انها ليست بالسوء الذي كان يخشاه المنتقدين.
    Die interne Debatte im FOMC spiegelt ein gesundes und lange überfälliges Anerkenntnis wider, dass die Notenbank möglicherweise dabei ist, sich selbst ein immer tieferes Loch zu graben, indem sie sich zu einer fehlgeleiteten, auf das falsche Problem zielenden Politik bekennt. Eine vergleichbar erbitterte Debatte gibt es derzeit im Bereich der Fiskalpolitik. News-Commentary إن المناقشة الداخلية في إطار لجنة السوق المفتوحة الفيدرالية تمثل إدراكاً صحياً طال انتظاره لحقيقة مفادها أن البنك المركزي ربما يغرق نفسه في مستنقع متزايد العمق من خلال الالتزام بسياسات مضللة تستهدف علاج المشاكل الخطأ. وهناك مناقشة مماثلة تدور حول السياسة المالية. فهل تتمكن أميركا أخيراً من مواجهة المخاطر التي يفرضها خواؤها الاستراتيجي؟
    Wenn der Preis für Kohlenstoff dann in beispielsweise zehn Jahren tatsächlich mit dem angegebenen gesellschaftlichen Wert übereinstimmt, ist das Projekt rentabel und der Projektträger zahlt den Kredit zurück. Hält die Regierung ihre Zusage jedoch nicht ein, gerät der Projektträger in Verzug, und die Notenbank hat dann einen Anspruch gegenüber der Regierung. News-Commentary ويرقى هذا إلى رهان محسوب. فإذا كان سعر الكربون ولنقل بعد عشر سنوات مناظراً بالفعل للقيمة الاجتماعية المعلنة، فإن المشروع سوف يكون مربحاً وسوف يتمكن المطور من سداد القرض. ولكن إذا نكصت الحكومة عن التزامها، فإن هذا يعني عجز المطور عن السداد، وبهذا يصبح البنك المركزي مُطالِباً للحكومة. والفشل في زيادة سعر الكربون من شأنه أن يفضي إما إلى ارتفاع الدين العام أو على التضخم في حالة تسييل الدين.
    Die Fed war sich der Rolle des Schattenbankensystems nicht bewusst und hat daher auch nicht verstanden, wie dessen Implosion das traditionelle Bankensystem aushöhlen kann. die Notenbank hat einfach das Ausmaß der mark-to-market-Vermögenswerte der traditionellen Banken und deren Verstrickung in das Schattenbankgeschäft über außerbilanzliche Zweckgesellschaften, den so genannten „structured investment vehicles“, nicht erkannt. News-Commentary وفي غفلة عن الدور الذي يلعبه النظام المصرفي الخفي، لم يدرك بنك الاحتياطي الفيدرالي كيف أن انهيار ذلك النظام من الداخل من شأنه أن يقوض النظام المصرفي التقليدي. لقد فشل بنك الاحتياطي الفيدرالي ببساطة في فهم أهمية الحيازات الضخمة لدى البنوك التقليدية من الأصول المثمنة تبعاً للقيمة السوقية الحقيقية، ومشاركة هذه البنوك في النظام المصرفي الخفي عن طريق أدوات الاستثمار المهيكلة خارج الميزانية.
    Jede leidenschaftslose Bewertung der Denkweise der Fed vor der Krise und bis in die Krise hinein zeigt, dass sie sie die Zahlenlogik ihrer eigenen Banken- und Finanzmärkte nicht verstanden hat. Zudem stand die Notenbank für großzügige wirtschaftliche Ansichten in Bezug auf Deregulierung und die Selbstheilungskräfte der Märkte, die die Krise als falsch überführt hat. News-Commentary إن أي تقييم موضوعي لفكر بنك الاحتياطي الفيدرالي قبل وأثناء الأزمة يظهر بوضوح فشله في فهم العوامل الاقتصادية المرتبطة بمنطقة نفوذه ذاتها، وبالأسواق المصرفية والمالية. فضلاً عن ذلك فقد عمل بنك الاحتياطي الفيدرالي على الترويج لوجهات نظر اقتصادي أعرض اتساعاً بشأن إلغاء التنظيمات وطبيعة الاستقرار الذاتي التي تتسم بها الأسواق، وهي الآراء التي أفقدتها الأزمة مصداقيتها.
    Diese Beziehung ist so angenehm, dass sich Marktteilnehmer das Mantra „Never fight the Fed“ („Stell‘ dich nicht gegen die Notenbank“) zu eigen gemacht haben – und das aus gutem Grund. Die Fed ist die mächtigste Notenbank der Welt. News-Commentary وكانت هذه العلاقة مريحة إلى الحد الذي جعل المشاركون في السوق يرفعون شعار "لا تقاوم بنك الاحتياطي الفيدرالي أبدا" ــ ولسبب وجيه. إن الاحتياطي الفيدرالي هو البنك المركزي الأقوى على مستوى العالم. فهو يملك المطبعة التي تنتج العملة الاحتياطية العالمية الرئيسية. وهو يتمع بقدر كبير من الاستقلال السياسي، ولم يتردد قط في استخدام استقلاليته التشغيلية الكبيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more