| Ob es stimmt oder nicht, die Richter müssen an Ihre Unschuld glauben. | Open Subtitles | صحيح أم خطأ، نحن يجب أن نقنع القضاة على أنكَ بريء |
| Dies war der erste Besuch, den die Richter Ruanda in amtlicher Eigenschaft abstatteten. | UN | وكانت تلك هي الزيارة الأولى إلى رواندا التي قام بها القضاة وهم يتصرفون بصفتهم القضائية. |
| Für die Richter gilt Artikel 3 Absatz 3. | UN | وتنطبق الفقرة 3 من المادة 3 بالنسبة لهؤلاء القضاة. |
| die Richter lesen deine Quadrizeps wie Straßenkarten. | Open Subtitles | الحكام سيقرأون عضلات الأفخاذ كخريطة الطريق |
| die Richter der Vorverfahrenskammer werden nur tätig, wenn ihre Dienste benötigt werden. | UN | ولا يبدأ قضاة الدائرة التمهيدية العمل إلا عندما تدعو الحاجة إلى طلب خدماتهم. |
| Wir gewannen jedes einzelne Mal, schlicht weil die Richter so angewidert waren. | TED | و كنا نفوز دائما لان القضاة يقرفون من رؤيتها. |
| die Richter werfen diese Art von Geständnis jeden Tag aus dem Fenster. | Open Subtitles | القضاة يلقون بمثل هذه الاعترافات من النافذة |
| Lass die Richter einen Vergleich anstellen. Du bist 1,95 m. | Open Subtitles | ودع المقارنة من فعل القضاة أنت بطول 6,5 قدم |
| Wir müssen die Richter davon überzeugen, dass er klar und bei Verstand ist. | Open Subtitles | علينا أن نقنع القضاة أن رامون عاقل تماماً و مدرك |
| die Richter verstehen, dass ich sterben will, aber sie verweisen darauf, dass jede Hilfe strafbar ist. | Open Subtitles | يدرك القضاة أنني أريد الموت و لكنهم يذكّرونني بأن مساعدتي يعاقب عليها القانون |
| In einer liberalen Demokratie wenden die Richter das Gesetz an. | Open Subtitles | في الديمقراطية الليبرالية يطبق القضاة القانون |
| Nur einem Sonderberufungsgericht untergeordnet, bei welchem die Richter auch von Ihnen bestimmt werden. | Open Subtitles | ,مسؤولين فقط عن محكمة إستئناف خاصّة القضاة الذين تم إختيارهم أيضاً بواسطتكِ عندما يُختلق نظام عدالة بهذا البعد |
| Sie sagen, die Richter weinten, als sie seine Strafe verlasen. | Open Subtitles | يقولون ان القضاة أجهشوا بالبكاء عند النطق بعقوبته |
| die Richter werden schnell zu höheren Einsätzen gebracht, während die Buchmacher ihnen dann die Schulden erlassen im Tausch für freundliche Urteile. | Open Subtitles | امتص القضاة مباشرةً في الرهانات الأكبر وفي هذا الوقت نسي الأثرياء مسألة الديون في مقابل عقوبة ودودة |
| Was? die Richter wetten auf die Spiele, sie können nicht zahlen; | Open Subtitles | القضاة يراهنون على مباريات ولا يستطيعون الدفع |
| die Richter sitzen alle zu Hause mit ihren Brandys und Zigarren, was bedeutet, dass Sie die Nacht im Gefängnis verbringen werden. | Open Subtitles | القضاة كلهم في المنازل يشربون البراندي ويدخنون السيجار مما يعني أنكي ستقضين الليلة في الحجز |
| Gut, die Richter vom Apollo sind hier. | Open Subtitles | جيد لأن الحكام من أبولو موجودون شارلز ولنجتون |
| die Richter haben längst entschieden, wie es heute ausgeht. | Open Subtitles | لقد رتب الحكام هذا الأمر في رؤوسهم بالفعل. |
| Wenn die Richter sehen wie ich über den Klotz stolpere, werde ich auf keinen Fall gewinnen. | Open Subtitles | .. إذا رأى الحكام تعثري معها في الجوله الأولى لن افوز ابداً |
| Kommen die Richter vom Hohen Gericht hierher? Nein. | Open Subtitles | تعنين أن قضاة المحكمة العليا يأتون هنا لرؤيتكِ؟ |
| Doch für die Richter war das Fälschen von Nachrichten nicht eigentlich gesetzeswidrig. | Open Subtitles | لكن قضاة محكمة الاستئناف وجدت أن تزييف الأخبار |
| Ja, die Bonzen waren beim ersten Prozess, aber beim nächsten Prozess saßen da nur die Richter und Anwälte, die Polizisten und Wärter. | Open Subtitles | صحيح، المحاكمة الأولى كانت للشخصيات المهمة، المحاكمة التالية كانت للقضاة والمحامين ورجال الشرطة والحرس |