"die vorgeschlagenen" - Translation from German to Arabic

    • المقترحة
        
    Kapitel VII des vorliegenden Berichts enthält weitere Einzelheiten über die Ergebnisse der Gruppe sowie über die vorgeschlagenen nächsten Schritte. UN ويتضمن الفصل السابع تفاصيل إضافية بشأن النتائج التي توصل إليها الفريق والخطوات القادمة المقترحة.
    Wenn sie jedoch nicht lange vor dem Stichtag für die Dislozierung der Mission ergriffen oder modifiziert werden, um eine Mindestreserve an Ausrüstungsgegenständen mit langen Beschaffungsvorlaufzeiten zu bilden oder aufrechtzuerhalten, können die vorgeschlagenen Fristen für die rasche und wirksame Verlegung nicht eingehalten werden. UN وما لم تطبق بعض هذه التدابير قبل الموعد المستصوب لنشر البعثة بوقت طويل، أو تعدل بهدف المحافظة على احتياطي أدنى من المعدات التي يستلزم اقتناؤها آجالا زمنية طويلة، فإن الأهداف المقترحة المتعلقة بالنشر السريع والفعال لا يمكن أن تتحقق.
    Resolutionen und Beschlüsse, mit denen eine Organisationseinheit geschaffen oder ein allgemeiner Auftrag für Tätigkeiten auf einem bestimmten Gebiet erteilt wird, sollen nicht zitiert werden, es sei denn, sie stellen das einzige Mandat für die vorgeschlagenen Tätigkeiten dar. UN وينبغي عدم إيراد نص التشريع الذي ينشئ وحدة تنظيمية أو يحدد الولاية العامة للعمل في مجال معين ما لم تكن هي الولاية الوحيدة للأنشطة المقترحة.
    die vorgeschlagenen acht Ziele, 18 Zielvorgaben und mehr als 40 Indikatoren sind nachstehend aufgeführt. UN 5 - وترد أدناه الصيغة المقترحة للغايات الثماني والأهداف الثمانية عشر وما يربو على 40 مؤشرا.
    Ferner war das AIAD der Ansicht, dass die vorgeschlagenen Regelungen betreffend die Aufsicht und die Berichterstattung für den erweiterten Fonds keine angemessene Transparenz und Rechenschaftspflicht in Bezug auf den Einsatz seiner Mittel gewährleisten. UN واعتبر مكتب خدمات الرقابة الداخلية أيضا أن ترتيبات الإشراف والإبلاغ المقترحة للصندوق الموسع لا تكفل شفافية أو مساءلة كافيتين في استخدام موارده.
    118. stellt fest, dass die vorgeschlagenen Mittel für externe Unterstützung zur Stärkung der Informationstechnologie-Plattform erhöht wurden; UN 118 - تلاحظ زيادة الموارد المقترحة للدعم الخارجي لتعزيز برنامج تكنولوجيا المعلومات؛
    Der Sicherheitsrat ist bereit, sich in konstruktiver und positiver Weise mit dieser Frage zu befassen, sobald mehr Einzelheiten über die vorgeschlagenen Regelungen vorliegen. UN ويقف مجلس الأمن على أهبة الاستعداد للنظر نظرا بنّاء وإيجابيا في هذه المسألة عندما تتوفر تفاصيل أكثر عن الترتيبات المقترحة.
    Die wirklichen Effekte von SOPA und PIPA werden anders sein als die vorgeschlagenen Effekte. TED التأثيرات الحقيقية لSOPA وPIPA ستكون مختلفة عن التأثيرات المقترحة.
    Das sind die vorgeschlagenen Entwicklungszonen. Open Subtitles هذه هي المناطق التنموية المقترحة
    a) Die in den Resolutionen oder Beschlüssen der zuständigen zwischenstaatlichen Organe enthaltenen Ersuchen und Anweisungen an den Generalsekretär stellen von den beschlussfassenden Organen erteilte Mandate für die vorgeschlagenen Tätigkeiten dar. UN (أ) تشكل الطلبات والتوجيهات المقدمة إلى الأمين العام والواردة في قرارات أو مقررات الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة ولايات تشريعية للأنشطة المقترحة.
    3. billigt außerdem die vorgeschlagenen Regelungen für die Mobilitäts- und Erschwerniszulage, die Komponente zum Ausgleich des Nichtanspruchs auf Umzugskostenerstattung und den Abordnungszuschuss, die in Anhang II des Berichts der Kommission für 20052 enthalten sind; UN 3 - توافق أيضا على الترتيبات المقترحة بالنسبة لبدلات التنقل والمشقة وعدم نقل الأمتعة واللوازم ومنح الانتداب كما وردت في المرفق الثاني لتقرير اللجنة لعام 2005(2)؛
    nach Behandlung des Berichts des Generalsekretärs über die vorgeschlagenen Maßnahmen zur Verbesserung der Rentabilität der kommerziellen Tätigkeiten der Vereinten Nationen und des entsprechenden Berichts des Beratenden Ausschusses für Verwaltungs- und Haushaltsfragen, UN وقد نظرت في تقرير الأمين العام عن التدابير المقترحة لزيادة ربحية الأنشطة التجارية للأمم المتحدة() وتقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية ذي الصلة()،
    19. beschließt außerdem, die vorgeschlagenen stellenbezogenen und nicht stellenbezogenen Mittel für die Abteilung Disziplinaruntersuchungen im Jahr 2004 zu billigen und die Behandlung des Mittelbedarfs der Abteilung Disziplinaruntersuchungen im Jahr 2005 bis zur neunundfünfzigsten Tagung der Generalversammlung zurückzustellen; UN 19 - تقرر أيضا الموافقة على الموارد المقترحة المتعلقة بالوظائف وغير الوظائف في شعبة التحقيقات لعام 2004، وإرجاء النظر في الموارد اللازمة لشعبة التحقيقات لعام 2005 إلى الدورة التاسعة والخمسين للجمعية العامة؛
    36. unterstreicht, dass die vorgeschlagenen Zielerreichungsindikatoren und erwarteten Ergebnisse, die zum ersten Mal Teil des Programmhaushaltsplans sind, klar definiert und messbar sein müssen, um so eine aussagekräftige Evaluierung der Tätigkeiten zu ermöglichen; UN 36 - تبرز الحاجة إلى أن تكون المؤشرات المقترحة للإنجاز وللإنجازات المتوقعة، التي تشكل للمرة الأولى جزءا من الميزانية البرنامجية، محددة بوضوح، وقابلة للقياس وقادرة على المساهمة في إنجاز تقييم ذي مغزى للأنشطة؛
    Der Kopenhagener Konsens, eine Forschungsorganisation, die ich leite, hat 82 namhafte Ökonomen aus der ganzen Welt gebeten, eine Kosten-Nutzen-Analyse für die vorgeschlagenen Ziele durchzuführen, um herauszufinden, welche von ihnen in den nächsten 15 Jahren den größten Nutzen für die Menschen, die Erde und den globalen Wohlstand bringen würden. Und es stellte sich heraus, dass man am besten hilft, indem man das Leben der Kinder verbessert. News-Commentary ان منظمة اجماع كوبنهاجن وهي المنظمة البحثية التي أرأسها طلبت من 82 اقتصادي بارز من حول العالم اجراء تحليل التكاليف والفوائد للاهداف المقترحة من اجل تحديد أي من تلك الاهداف سوف يكون له أفضل تأثير على الناس والكوكب والرفاهية العالمية خلال السنوات الخمس عشرة القادمة . لقد تبين ان افضل الطرق من اجل المساعدة هو التركيز على تحسين حياة الاطفال.
    Kenntnis nehmend von dem Prozess zur Überprüfung der Verfassung, den die Gebietsregierung 2006 wieder aufnahm, der Arbeit der neu eingesetzten Kommission für Verfassungs- und Wahlreform, die im August 2006 ihren Bericht erstellte, und der Abhaltung öffentlicher Sitzungen und anderer Konsultativtreffen im Jahr 2007 über die vorgeschlagenen Verfassungsänderungen, die der Verwaltungsmacht vorgelegt werden sollen, UN وإذ تحيط علما بعملية استعراض الدستور التي استأنفتـها حكومة الإقليم في عام 2006 وبالأعمال التي تضطلع بها لجنة الإصلاح الدستوري والانتخابـي التي أنشئـت حديثا، والتي أعـدت تقريرها في آب/أغسطس 2006، وبعقد جلسات عامة وجلسات تشاورية أخـرى في عام 2007 بشـأن التعديلات الدستورية المقترحة المقـرر عرضها على الدولة القائمة بالإدارة،
    16. ersucht den Generalsekretär um Vorschläge für die Aufnahme eines Kapitels des mittelfristigen Plans, das die Tätigkeiten in Kapitel 1 des Haushalts abdeckt, in die vorgeschlagenen Änderungen zum mittelfristigen Plan für den Zeitraum 2002-2005, damit der Programm- und Koordinierungsausschuss sie auf seiner zweiundvierzigsten Tagung prüfen kann; UN 16 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم مقترحات بإدراج فصل يتعلق بالخطة المتوسطة الأجل لتغطية أنشطة الباب 1 من الميزانية في التنقيحات المقترحة للخطة المتوسطة الأجل للفترة 2002-2005()، تنظر فيها لجنة البرنامج والتنسيق في دورتها الثانية والأربعين؛
    sowie unter Hinweis auf die Ergebnisse der dreiundzwanzigsten Sondertagung der Generalversammlung "Frauen 2000: Gleichstellung, Entwicklung und Frieden für das 21. Jahrhundert" und die vorgeschlagenen Maßnahmen und Initiativen zur Überwindung der bestehenden Hindernisse und Herausforderungen, UN وإذ تشير أيضا إلى نتائج الدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين للجمعية العامة، المعنونة ”المرأة عام 2000: المساواة بين الجنسين والتنمية والسلام في القرن الحادي والعشرين“()، وإلى الإجراءات والمبادرات المقترحة للتغلب على العراقيل والتحديات القائمة،
    sowie unter Hinweis auf die Ergebnisse der dreiundzwanzigsten Sondertagung der Generalversammlung "Frauen 2000: Gleichstellung, Entwicklung und Frieden für das 21. Jahrhundert" und die vorgeschlagenen Maßnahmen und Initiativen zur Überwindung der bestehenden Hindernisse und Herausforderungen, UN وإذ تشير أيضا إلى نتائج الدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين للجمعية العامة المعنونة ”المرأة عام 2000: المساواة بين الجنسين والتنمية والسلام في القرن الحادي والعشرين“()، وإلى الإجراءات والمبادرات المقترحة للتغلب على العراقيل والتحديات القائمة،
    Um solche Ungleichgewichte zu beenden, muss dieses Sektormodell vor dem Start der neuen Entwicklungsagenda neu überdacht werden. Dies ist insbesondere deshalb wichtig, weil die vorgeschlagenen ZNE die sozialen, wirtschaftlichen und ökologischen Dimensionen nachhaltiger Entwicklung beinhalten sollen, wodurch sie umfassender und vernetzter werden als die MEZ. News-Commentary ولابد من إعادة تقييم هذا النموذج القطاعي قبل إطلاق أجندة التمويل الجديدة من أجل ضمان زوال مثل هذه الاختلالات. والقيام بهذا أمر بالغ الأهمية، وذلك لأن أهداف التنمية المستدامة المقترحة تحاول دمج أبعاد اجتماعية واقتصادية وبيئية للتنمية الاستدامة، الأمر الذي يجعلها أكثر شمولاً وترابطاً من الأهداف الإنمائية للألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more