"einflussreichen" - Translation from German to Arabic

    • نفوذ
        
    • النفوذ
        
    Diese Stadt war jedoch in den späten 90er Jahren mit einem sehr einflussreichen Bürgermeister namens Enrique Penalosa gesegnet. TED ورغم ذلك، فهذه المدينة رزقت في أواخر التسعينيات بعمدة له نفوذ كبير اسمه إنريك بينالوسا
    Ich tötete einen einflussreichen Mann. Open Subtitles لقد كان من سوء حظى أن أقتل شخصاً ذا نفوذ
    Kerim Bey war ein sehr wichtiger Mann. Mit vielen einflussreichen Freunden. Open Subtitles كريم بيه كان رجلاً مهماً وكان له أصدقاء ذوى نفوذ كبير
    Was ist mit den einflussreichen Leuten, die wollen, dass er den Fall bearbeitet? Open Subtitles ماذا عن أصحاب النفوذ تلك الذين أرادو كلوزو في القضيه ؟
    Sie haben einflussreichen Leuten viel Unerfreuliches über mich gesagt. Open Subtitles وكنت قد قلت كلام كثير مزعج عني لأصحاب النفوذ وموقف محرج
    Ich habe geheime Verhandlungen mit diversen wohlhabenden und einflussreichen Mitgliedern des britischen Adels geführt, die glauben, dass mein Vater rechtmäßiger Erbe des englischen Throns ist. Open Subtitles لقد كنت في مفاوضات سرية مع العديد من أثرياء وأصحاب النفوذ من الارستقراطية البريطانية
    So einen einflussreichen Kerl können wir nicht einfach für ein Gespräch abholen. Open Subtitles شخص ذو نفوذ قوية كهذا لا يمكننا القبض عليه لنتحدث معه فحسب
    Du lernst die Welt kennen, meine Liebe. Das Meistern von Sprachen, die Treffen mit einflussreichen Leuten. Open Subtitles كنتِ تواجهين العالم، ياعزيزتي اتقان اللغات، اجتماع مع ناس ذو نفوذ
    Er muss jemanden sehr einflussreichen verärgert haben. Open Subtitles لابد وأنّه ازعجَ شخصاً ذا نفوذ كبير
    Sie war die Tochter eines einflussreichen Mannes, der wütend darüber war, wie das Rechtssystem von Memphis damit umgegangen ist. Open Subtitles وهي، كما تتصوّر، إبنةٌ لشخص ما. كانت إبنةٌ لشخص ذو نفوذ وكان غير سعيد قليلاً بشأن مكتب ممفيس الشرعي وكيف تعاملهُ مع الأمور.
    Deepfakes können das tiefe Misstrauen ausbeuten und verstärken, das wir schon gegenüber Politikern, Wirtschaftsführern und einflussreichen Personen hegen. TED وبالتالي، يُمكن لتلك الفيديوهات المُزيفة استغلال وتضخيم الارتياب العميق الموجود لدينا بالفعل تجاه السياسيين، ورجال الأعمال والزعماء الآخرين من ذوي النفوذ.
    Ein dramatisches, kurz vor dem Verfassungsreferendum erschienenes Buch erklärt, wer hinter diesen Machenschaften steckt. Es wird behauptet, dass die Anhänger von Fetullah Gülen – des einflussreichen, in den USA ansässigen Predigers – die Kontrolle über die türkische Polizei und große Teile der Justiz an sich gerissen haben. News-Commentary ولقد ساعد كتاب مثير نُشِر قبل الاستفتاء على الدستور مباشرة في تسليط الضوء على الجهة التي تقف وراء هذه المكائد. فهو يزعم أن أتباع فتح الله جولين ـ الزعيم الروحي البالغ النفوذ والذي يقيم في الولايات المتحدة ـ نجحوا بالفعل في انتزاع السيطرة من الشرطة الوطنية وأجزاء ضخمة من السلطة القضائية.
    Länder, deren Universitäten politisiert sind, oder Universitäten, wo Präsidenten mit einflussreichen Beziehungen zu Kräften außerhalb des akademischen Betriebs das Forschungsgeschehen lenken, haben Schwierigkeiten damit, ihre besten Forscher finanziell zu fördern. Entsprechendes gilt in Systemen mit ausgeprägtem bürokratischen Anspruchsdenken. News-Commentary لكن حجم سوق المراجعة النزيهة ليس القضية الوحيدة. فالدول ذات الجامعات المسيّسة ، أو الجامعات التي يدير مشروعاتها البحثية رؤساء من ذوي النفوذ والصلات القوية خارج المجال الأكاديمي، ستجد صعوبة كبيرة في تمويل أفضل العلماء. ويصدق نفس القول على الأنظمة التي تتفشى فيها البيروقراطية الوظيفية.
    (UNVERSTÄNDLICHES GEREDE) Alle einflussreichen Leute in Dallas gingen dort essen. Open Subtitles كل أصحاب النفوذ في "دالاس" يأكلون هناك
    George hat gesagt, dass er Lee seinen "einflussreichen Freunden" vorstellen wird. Open Subtitles قال (جوروج) أنه سيعرف (لي) على أصدقائه نافذي النفوذ.
    In der Praxis schuf diese Diskrepanz eine Kategorie der „Alpha“-Rechte – nämlich der bürgerlichen und politischen Rechte – die in der Innen- und Außenpolitik der einflussreichen und wohlhabenden Länder Priorität genossen. News-Commentary ومن خلال الممارسة العملية أدى هذا التضارب إلى خلق فئة من الحقوق "الأولية" ـ المدنية والسياسية ـ التي كانت لها الأولوية على أجندات السياسة الخارج��ة في البلدان ذات النفوذ والثروة. وفي المقابل تُـرِكَت الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في أغلب الأحوال لتتراجع إلى ذيل قوائم الأولويات الوطنية والدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more