| Und wenn dies eintritt, kann es zu Gebieten sehr geringen Drucks führen, was in einer buchstäblichen Verdampfung von Wasser resultiert. | TED | و عندما يحدث هذا, يتسبب في مناطق من الضغط المنخفض جدا, و التي تتسبب حرفيا في تبخر المياه. |
| Wir warten, so lange wir können, aber wenn nicht bald eine Veränderung eintritt, | Open Subtitles | سننتظر أطول وقت ممكن لكن إن لم يحدث تغيير بالساعات القادمة |
| In der Tat könnte man sagen, dass die Unausweichlichkeit des Todes unseres Körpers in der Evolution im gleichen Moment eintritt wie die sexuelle Fortpflanzung. | TED | في الحقيقة، يمكنك القول بأن حتمية موت أجسادنا تدخل في الزمن التطوري في نفس اللحظة عند دخول التكاثر الجنسي |
| Das haben Sie toll gemacht! Sie können hier bleiben und eintritt nehmen! | Open Subtitles | لقد قمتِ بعمل جيد هنا وبقدر ما يهمني الامر , بإمكانك ان تعيشي هنا , واحتسبي رسوم دخول |
| Aber als Preis zum eintritt in diesen Wettbewerb könnten wir z. B. die Zielmarke des Präsidenten nutzen. | TED | لكن السعر للدخول في هذه المنافسة سيكون، يمكنك فقط، القول، استخدم هدف الرئيس. |
| Es war ein Zaun zwischen dem Freibad... und dem Bad, in dem wir waren, wo man eintritt zahlen musste. | Open Subtitles | لقد كان هناك سوراً بين الشاطئ المجانى و الشاطئ الذى كنا نذهب إليه و ندفع رسوماً للدخول |
| Man darf Bewunderer nicht übersehen, - sie bezahlen ja eintritt. | Open Subtitles | من الخطأ تجاهل الناس المعجبين بك الذين يشترون التذاكر |
| Ja, eintritt! | Open Subtitles | أجل لنضع رسوماً للقبول |
| Nach einer Zeit verursacht das Trauma, ... der kleine Knacks, der so leicht eintritt, ... Halluizationen bei den Opfern. | Open Subtitles | بعد فترة الإصابة ذلك الشرخ البسيط الذي يحدث بمنتهى السهولة يجعل الشخص يرى أشياء غير موجودة |
| Es ist irrational ein Ereignis zu fürchten, das erst eintritt, wenn die eigene Existenz ausgelöscht ist. | Open Subtitles | إنه من غير المنطقـي أن تخشى أمراً في حين أنه عندما يحدث ذلك الأمر فلـن يكــون لنا وجــود |
| Schalheit wird durch die Kristallisation von Stärkemolekülen verursacht, was bei niedrigen Temperaturen schneller eintritt. | Open Subtitles | فجفاء الخبز يحدث نتيجة تبلور جزيئات النشا و الذي يصبح سريعا في درجات الحرارة الباردة |
| Johnson, guter eintritt, gutes Kommando. Starling, wo ist die Gefahrenzone? | Open Subtitles | جونسون , دخول جيد , قياده جيده ستارلينج , اين منطقه الخطر لديك؟ |
| Einlösbar für eintritt, Fahrten, Souvenirs. | Open Subtitles | نستخدمها فى دخول الألعاب ويتم تبديلها من أكشاك بيع التذاكر |
| Hätte ich das gewusst, hätte ich eintritt verlangt. | Open Subtitles | إذا كنت أعلم هذا،لكنت وضعت باب دوّار وبوابة دخول الكترونيه |
| Du brauchst 25.000 Dollar für den eintritt. | Open Subtitles | اللعبة الكبيرة. تحتاج 25,000دولار للدخول هناك انت مجنون |
| Die Abschiedsparty. Wir können pro Person $10 eintritt nehmen. | Open Subtitles | حفلة الوداع يمكننا أن نفرض 10 دولارات للدخول |
| Als alleinige Besitzerin kann ich gewissen Leuten den eintritt verwehren. | Open Subtitles | للوقت الراهن بإعتباري المالكة الوحيدة للبيت فيمكنني أنّ أدعو أناساً مُحددين للدخول |
| Wenn es sich rumspricht, können wir eintritt nehmen. | Open Subtitles | أتعلم.. ما إن يذاع الخبر يمكننا بيع التذاكر |
| Der eintritt ist übrigens frei. | Open Subtitles | عزيزتي, هل قلت لكِ أن هذه التذاكر مجانية؟ |
| Ja, eintritt! | Open Subtitles | أجل لنضع رسوماً للقبول |
| Wenn es an präzisen Druckpunkten eintritt verursacht es keine tödliche Verletzung. | Open Subtitles | لن يسبّب أيّ إصابة قاتلة إذا سيأخذ أحدكم الضربةً |
| a) dass der Generalsekretär nach wie vor persönlich für die Erreichung des Ziels der Gleichstellung eintritt und zugesichert hat, dass der ausgewogenen Vertretung von Männern und Frauen bei seinen weiter andauernden Bemühungen um die Herbeiführung einer neuen Managementkultur in der Organisation, zu der auch die volle Umsetzung der Sondermaßnahmen zur Verwirklichung der Gleichstellung gehört, höchster Vorrang eingeräumt werden wird; | UN | (أ) بالالتزام الشخصي المستمر للأمين العام ببلوغ هدف المساواة بين الجنسين، وبتأكيده بأن التوازن بين الجنسين سيمنح أولوية عليا في جهوده المبذولة من أجل إيجاد ثقافة إدارية جديدة في المنظمة تشمل التنفيذ الكامل للتدابير الخاصة الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين()؛ |
| Es sind Maȣnahmen notwendig, die darauf gerichtet sind, die Armen in produktive Tätigkeiten zu integrieren, in die Entwicklung ihrer Arbeitsmarktqualifikationen zu investieren und ihnen den eintritt in den Arbeitsmarkt zu erleichtern. | UN | ومن الضروري اتخاذ تدابير ترمي إلى إدماج الفقراء في الأنشطة المنتجة والاستثمار في تنمية مهارات العمل لديهم وتيسير دخولهم إلى سوق العمل. |