| ZIEL: Afrika zu helfen, die Kapazitäten aufzubauen, die es braucht, um der Ausbreitung der HIV/Aids-Pandemie und anderer Infektionskrankheiten entgegenzuwirken. | UN | • مساعدة أفريقيا على الحصول على مزيد من الإعفاء من الديون؛ |
| Es gibt daher viele Reformen, die wir machen könnten, um dem entgegenzuwirken. | TED | فهناك الكثير من الاصلاحات التي يمكننا فعلها لتغير مجرى الاحداث. |
| Also kann ein gesunder, mediteraner Lebensstil und Ernährung helfen, dem Kippen der Waage entgegenzuwirken. | TED | لذلك فإن المحافظة على أسلوب حياة وغذاء صحيين للقلب من الممكن أن يساعد في قلب الموازين. |
| unterstreichend, wie dringend notwendig es ist, den nachteiligen Folgen der Globalisierung und der Interdependenz für alle Entwicklungsländer, einschließlich der Binnen- und kleinen Inselentwicklungsländer, und namentlich für die afrikanischen und die am wenigsten entwickelten Länder, entgegenzuwirken, | UN | وإذ تبرز الحاجة الملحّة إلى تخفيف الآثار السلبية للعولمة والاعتماد المتبادل على البلدان النامية، بما فيها البلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية ولا سيما البلدان الأفريقية وأقل البلدان نموا، |
| Es ist gut, der Versauerung der Meere entgegenzuwirken, aber wir sind nicht sicher, was die Konsequenzen für die Umwelt sind, daher müssen wir untersuchen, ob diese Lösung besser ist als das Problem, das sie bekämpfen soll. | TED | في حين أن مواجهة تحمض المحيطات هي شيء جيد، إلا أننا لا نعي بشكل كافٍ التبعات البيئية الناتجة، ولذلك نحتاج أن نقيًم ما إذا كانت هذه المعالجة أفضل من المرض الذي نسعى لعلاجه. |
| Ich könnte meine neue Kraft nutzen, um ihrer entgegenzuwirken. | Open Subtitles | من الممكن أن أستخدم قواى لكى أسيطر على قواها |
| Solange wir genug Medikamente haben, um der Steuerung entgegenzuwirken, ist es nichts anderes, als Stahl zu durchtrennen. | Open Subtitles | طالما لدينا الكمية الكافية من المخدر لكي نعطل أداة الإستعباد إنها ببساطة كقطع الحديد |
| Ich versuche, der Schläfrigkeit meiner Schmerzmittel entgegenzuwirken. | Open Subtitles | أُحاولُ التقليل. من النعاس والخمول ، جراء إستخداميّ لبعض الأدوية. |
| Zwei Teile desselben Meteoriten, wie ein Nth-Metall... das ist der Schlüssel, dem Stab entgegenzuwirken. | Open Subtitles | حجران من نفس النيزك كمعدن قصيّ هذا هو مفتاح مقاومة العصا. |
| erneut erklärend, dass alle Staaten das Recht und die Pflicht haben, im Einklang mit dem Völkerrecht und dem humanitären Völkerrecht Maßnahmen zu ergreifen, um tödlichen, gegen ihre Zivilbevölkerung gerichteten Gewalttaten entgegenzuwirken, um das Leben ihrer Bürger zu schützen, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن من حق وواجب جميع الدول أن تتخذ إجراءات مطابقة للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي لمواجهة أعمال العنف الفتاكة المرتكبة ضد سكانها المدنيين من أجل حماية أرواح مواطنيها، |
| erneut erklärend, dass alle Staaten das Recht und die Pflicht haben, im Einklang mit dem Völkerrecht und dem humanitären Völkerrecht Maßnahmen zu ergreifen, um tödlichen, gegen ihre Zivilbevölkerung gerichteten Gewalttaten entgegenzuwirken und so das Leben ihrer Bürger zu schützen, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن من حق وواجب جميع الدول أن تتخذ إجراءات طبقا للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي لمقاومة أعمال العنف الفتاكة الموجهة ضد سكانها المدنيين، من أجل حماية أرواح مواطنيها، |