"es überrascht" - Translation from German to Arabic

    • من المستغرب
        
    • يفاجئني
        
    • ومن غير المستغرب
        
    Es überrascht nicht, dass es allen gefällt, oder? TED ليس من المستغرب أن يعتاد الجميع على ذلك، صحيح؟
    Es überrascht Sie also nicht, wenn jemand sich gegen Sie wehrt? Open Subtitles إذاً ليس من المستغرب قيام أحدهم بأخذ موقفٍ ضدّكم
    Es überrascht daher nicht, dass die Umsetzung einiger der Empfehlungen der Sachverständigengruppe die Bereitstellung zusätzlicher Ressourcen verlangt. UN 11 - ولهذا ليس من المستغرب أن تحتاج بعض توصيات الفريق إلى موارد إضافية لتنفيذها.
    Nun, ich wusste das nicht, aber Es überrascht mich sicher nicht. Open Subtitles لم أكن أعرف بذلك لكنه بالتأكيد لا يفاجئني لم لا يفاجئك؟
    Ich weiß nicht, aber Es überrascht mich nicht. Open Subtitles أنا لا أعرف، لكنّه لا يفاجئني.
    Es überrascht nicht, dass manche den heutigen Konflikt zwischen Sunniten und Schiiten, der dabei ist, breite Teile Mesopotamiens und Westasiens zu verschlingen, mit diesem Krieg vergleichen, der eine enorme Anzahl von Toten, Seuchen, wirtschaftliche Zerstörung und u. A. durch eine Welle von Hexenverfolgungen gekennzeichnete gesellschaftliche Turbulenzen verursachte. News-Commentary ومن غير المستغرب أن يقارن البعض الصراع الدائر اليوم بين السُنّة والشيعة، الذي يستنزف مساحات عريضة من بلاد ما بين النهرين وغرب آسيا، بتلك الحرب التي كانت سبباً في الموت على نطاق هائل، فضلاً عن الأوبئة، والدمار الاقتصادي، والاضطرابات الاجتماعية التي تميزت على سبيل المثال بموجة من مطاردة الساحرات.
    Es überrascht daher kaum, dass die weltweite Akzeptanz der Demokratie als Norm mehr oder weniger mit der breiteren Akzeptanz der universalen Menschenrechtsnormen in den zehn Jahren nach Ende des Kalten Krieges Schritt hielt. UN لذلك فليس من المستغرب أن قبول الديمقراطية في أنحاء العالم كمعيار يتماشى تقريباً مع القبول الأوسع لمعايير حقوق الإنسان العالمية خلال العقد الذي أعقب الحرب الباردة.
    Leider leugnet die japanische Regierung heute trotz vieler Indizien und gar Beweise japanischer Historiker die Verantwortung der Kriegsregierung für dieses grausame Projekt. Es überrascht nicht, dass die koreanischen Emotionen durch diesen Standpunkt nur noch mehr entflammt wurden. News-Commentary ومن المؤسف أن الحكومة اليابانية، على الرغم من الكثير من الأدلة الظرفية بل وحتى الأدلة الموثقة التي قدمها مؤرخون يابانيون، اختارت الآن إنكار مسؤولية النظام أثناء الحرب عن هذا المشروع المروع. وليس من المستغرب أن يؤدي هذا الموقف إلى تأجيج مشاعر الكوريين.
    Eine zunehmende Belastung der amerikanischen Mittelschicht durch diesen sich auftürmenden finanziellen Druck war unvermeidlich. Und Es überrascht nicht, dass sich dies in einer prozentualen Zunahme des Drogenmissbrauchs, Alkoholismus und der Selbstmordraten widerspiegelt. News-Commentary لا شك أن هذه الضغوط المالية المتصاعدة فرضت على الأميركيين المنتمين إلى الطبقة المتوسطة وأسرهم قدراً أعظم من الضغوط. وليس من المستغرب أن ينعكس هذا في ارتفاع معدلات تعاطي المخدرات، وإدمان الكحول، والانتحار.
    Es überrascht nicht, dass die türkische Regierung auch ihren Appetit auf EU-bezogene Reformen verloren hat. Seit über zwei Jahren hat die Europäische Kommission in ihren jährlichen Fortschrittsberichten über politische Reformen wenig Positives zu sagen gehabt. News-Commentary ليس من المستغرب أن تفقد الحكومة التركية أيضاً شهيتها لمواصلة الإصلاحات المتعلقة بعضوية الاتحاد الأوروبي. فلأكثر من عامين لم تجد المفوضية الأوروبية إلا القليل من الإيجابيات التي تستطيع أن تتحدث عنها في تقريرها عن التقدم السنوي في مجال الإصلاح السياسي في تركيا.
    In der arabischen Welt müssen viele Menschen etwa die Hälfte ihres Einkommens für Lebensmittel ausgeben, verglichen mit nur 5-10% in Europa oder den Vereinigten Staaten. Es überrascht nicht, dass der Anstieg der Nahrungsmittelpreise auch zu den Unruhen beitrug, die den Arabischen Frühling auslösten. News-Commentary في العالم العربي، يضطر العديد من الناس إلى إنفاق ما يقرب من نصف دخولهم على الغذاء، مقارنة بنحو 5% إلى 10% في أوروبا أو الولايات المتحدة. ولم يكن من المستغرب أن يشكل الارتفاع الحاد في أسعار الغذاء عاملاً مساهماً في الاضطرابات المدنية التي أشعلت ثورات الربيع العربي.
    Es überrascht nicht, dass Zentralbanker, die offiziell oder inoffiziell einer Inflationsrate von ca. 2 % pro Jahr verpflichtet sind, ihren Auftrag ungern offen aufgeben, um zu bestätigen, dass sie eine hohe Inflationsrate anstreben. Ihre expansive Finanzpolitik hat jedoch dazu beigetragen, dass sich die langfristigen Inflationserwartungen an die Ziele annähern. News-Commentary ليس من المستغرب إذن أن يكون محافظو البنوك المركزية الملتزمون بالتقيد بمعدل تضخم رسمي أو غير رسمي بنسبة 2% سنوياً غير راغبين في التخلي عن صلاحياتهم علناً أو التأكيد على سعيهم إلى رفع معدلات التضخم. بيد أن إجراءاتهم التوسعية ساعدت في رفع توقعات التضخم طويلة الأجل نحو المستويات المستهدفة.
    Es überrascht daher nicht, dass die Energie der libyschen Jugend frontal mit Gaddafis Hang zur Brutalität kollidierte, und, wichtiger noch, mit seinen bezahlten Söldnern. Amerika hatte eine moralische Verantwortung die jungen Menschen zu schützen, die von Obama ermutigt worden waren. News-Commentary لم يكن من المستغرب إذن أن تصطدم طاقة الشباب الليبي بميل القذافي إلى الوحشية، والأكثر من هذا أهمية، اصطدام هذه الطاقة بالمرتزقة الذين جلبهم القذافي. وكانت أميركا تتحمل المسؤولية الأخلاقية عن حماية الشباب الذين شجعهم أوباما. أي أن نوعاً آخر من المساعدة كان مطلوبا، ولكن اتخاذ القرار بشأن الشكل المطلوب من المساعدة كان معقدا.
    Es überrascht nicht, dass der Börse die Ergebnisse der Stresstests gefallen, die US-Finanzminister Timothy Geithner den großen amerikanischen Banken verordnet hat, denn der allgemeine Ausgang war schon Wochen zuvor durchgesickert. So verwarfen die meisten professionellen Investoren die Tests als unehrlich, obwohl ihre Anteile von einem steigenden Markt profitierten. News-Commentary ليس من المستغرب أن تهلل أسواق البورصة لنتائج اختبارات الإجهاد التي أجراها وزير خزانة الولايات المتحدة تيموثي جايثنر على بنوك أميركا الكبرى، إذ أن النتيجة العامة كانت قد سُـرِبَت قبل أسابيع. والحقيقة أن أغلب المستثمرين المحترفين انتقدوا هذه الاختبارات بشدة باعتبارها غير نزيهة رغم الفوائد التي عادت على حيازاتهم نتيجة لارتفاع السوق.
    Einer dreiköpfigen Familien mit einem Lohnempfänger, der für den Mindestlohn arbeitet, stehen pro Monat ungefähr 1100 US-Dollar zur Verfügung. Es überrascht also nicht, dass die Menschen entweder die Insel verlassen oder Sozialleistungsempfänger werden und in der informellen Wirtschaft arbeiten. News-Commentary إن الأسرة التي تتكون من ثلاثة أفراد أحدهم فقط يعمل بأجر ويتقاضى الحد الأدنى من الممكن أن يبلغ صافي دخلها 1100 دولار شهريا، في حين تستطيع الحصول على 1700 دولار شهرياً إذا كانت ضمن برنامج إعانات الضمان الاجتماعي. وليس من المستغرب إذن أن يغادر الناس الجزيرة أو يذهبوا إلى الضمان الاجتماعي في حين يعملون في الاقتصاد غير الرسمي.
    Es überrascht mich nicht, dass jemand, der das Unrecht der Fesselung seines eigenen Sohnes duldet, Open Subtitles لا يفاجئني أن يقوم من ...ظلم إبنه ووضعه في العبودية
    Es überrascht, dass Barcas seine Freiheit einforderte, doch die Dinge, die er liebte, zurückließ. Open Subtitles يفاجئني أن (باركا) طالب بحريته، ورغم ذلك ترك الأشياء التي أحبها قيد الأسر
    Es überrascht kaum, dass du Probleme hast. Open Subtitles لا يفاجئني أنكِ تعانين من مشاكل نفسية
    Es überrascht mich, wie versessen Sie auf ein Familientreffen sind, angesichts der Tatsache, dass es in dieser Welt Open Subtitles يفاجئني أن تكون مهووساً بهذا الاجتماع العائلي... نظراً إلى أنه في هذا العالم...
    Es überrascht daher nicht, dass die Inflation so moderat (tatsächlich niedriger als in irgendeinem Jahrzehnt seit Ende des Zweiten Weltkriegs) blieb. Und Es überrascht auch nicht, dass die quantitative Lockerung so wenig zum Anstieg von nominalen Ausgaben und realwirtschaftlicher Aktivität beigetragen hat. News-Commentary لذا، فمن غير المستغرب أن يظل التضخم معتدلاً للغاية ــ بل في واقع الأمر أقل مما كان عليه في أي عقد منذ نهاية الحرب العالمية الثانية. ومن غير المستغرب أيضاً أن يكون تأثير التيسير الكمي ضئيلاً إلى هذا الحد في ما يتصل بزيادة الإنفاق الاسمي والنشاط الاقتصادي الحقيقي.
    So wurde Pakistan, indem es ein islamischer Staat wurde, letztendlich – und vielleicht unweigerlich – zu so etwas wie einem „Dschihad“-Staat. Es überrascht nicht, dass es – einmal auf diesem Weg – auch zum auserwählten Zufluchtsort von Osama bin Laden und den Taliban-Führern wurde, die nach der von den USA angeführten Invasion aus Afghanistan flohen. News-Commentary والواقع أن باكستان، بتحولها إلى دولة إسلامية ـ وربما على نحو لا مفر منه ـ أصبحت أشبه بدولة "جهادية". ومن غير المستغرب ما دامت قد سلكت هذا المسار أن تتحول أيضاً إلى الملاذ المختار لزعيم تنظيم القاعدة أسامة بن لادن ولزعماء حركة طالبان الذين فروا من أفغانستان بعد الغزو الذي قادته الولايات المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more