12. verurteilt die Aufstachelung zu ethnisch motiviertem Hass, Gewalttätigkeit und Terrorismus; | UN | 12 - تدين التحريض على أعمال الكراهية العرقية والعنف والإرهاب؛ |
9. verurteilt die Aufstachelung zu ethnisch motiviertem Hass, Gewalttätigkeit und Terrorismus; | UN | 9 - تدين التحريض على أعمال الكراهية العرقية والعنف والإرهاب؛ |
mit Lob für die internationalen Bemühungen, der Übergangsverwaltung bei der Schaffung eines sicheren Umfelds in Afghanistan behilflich zu sein, und die Notwendigkeit eines koordinierten, alle Teilbereiche des Sicherheitssektors erfassenden Ansatzes sowie die Wichtigkeit einer ethnisch ausgewogenen, professionellen und gegenüber den rechtmäßigen zivilen Behörden rechenschaftspflichtigen nationalen Armee und Polizei hervorhebend, | UN | وإذ تثني على الجهود الدولية لمساعدة السلطة الانتقالية على توفير بيئة آمنة في أفغانستان، وإذ تشدد على الحاجة إلى اتّباع نهج منسق في جميع جوانب القطاع الأمني وعلى أهمية إنشاء جيش وقوة شرطة على الصعيد الوطني يتسمان بالتوازن العرقي وبالمستوى الرفيع ويخضعان للسلطات المدنية الشرعية، |
mit Lob für die internationalen Bemühungen, der Übergangsregierung bei der Schaffung eines sicheren Umfelds in Afghanistan behilflich zu sein, und die Notwendigkeit eines koordinierten, alle Teilbereiche des Sicherheitssektors erfassenden Ansatzes sowie die Wichtigkeit einer ethnisch ausgewogenen, professionellen und gegenüber den rechtmäßigen zivilen Behörden rechenschaftspflichtigen nationalen Armee und Polizei hervorhebend, | UN | وإذ تثني على الجهود الدولية لمساعدة الإدارة الانتقالية في توفير بيئة آمنة في أفغانستان، وإذ تؤكد الحاجة إلى اتباع نهج منسق في جميع جوانب القطاع الأمني وأهمية إنشاء جيش وقوة شرطة وطنيين يتسمان بالتوازن العرقي وبمستوى مهني لائق ويخضعان للسلطات المدنية الشرعية، |
Es ist zum Beispiel kein Zufall, dass die erfolgreichsten Wohlfahrtsstaaten Europas in dem ethnisch homogenen Skandinavien entstanden sind. Die Menschen in diesen Ländern haben das Gefühl, dass sie ihre Nachbarn und Mitbürger verstehen können und dass sie eine enge Verbindung mit ihnen haben. | News-Commentary | وليس من قبيل المصادفة على سبيل المثال أن يتم تأسيس دولة الرفاهية الأكثر نجاحاً في أوروبا في المنطقة الاسكندنافية المتجانسة عرقيا. فالناس في بلدان هذه المنطقة يتمتعون بحس القدرة على فهم جيرانهم وأبناء أوطانهم، وأنهم يشتركون معهم في رابطة وثيقة. |
Der Rat fordert alle, die es betrifft, namentlich die Führer der ethnisch albanischen Gemeinschaften in der Region, erneut auf, Gewalt und ethnische Intoleranz öffentlich zu verurteilen und ihren Einfluss geltend zu machen, um Frieden zu gewährleisten. | UN | “ويدعو المجلس مرة أخرى جميع المعنيين، بمن في ذلك زعماء الجماعات الألبانية الإثنية في المنطقة، إلى الإدانة العلنية للعنف ولعدم التسامح الإثني وإلى استخدام نفوذهم من أجل ضمان السلام. |
Nun, danke, dass Sie diese obszöne Metapher ethnisch maßgeschneidert haben. | Open Subtitles | حسناً، شكراً لأجل التميز عرقي هذا التشبيه قذر |
In dieses Vakuum sind Stammesbanden getreten, unter ihnen die Sabaot Land Defence Force, die ethnisch den Kalenjin zuzuordnen ist, und die Luo Taliban, die – laut einem Mitglied – zu Ehren ihrer afghanischen Helden, die ihr Volk und ihre Lebensweise verteidigen, benannt wurden. Diese Gruppen fordern Gesetz und Ordnung häufig durch Einschüchterung, Erpressung und Gewalt heraus. | News-Commentary | في ظل هذا الخواء نشأت العصابات القَبَلية، ومنها عصابة كالينجين ساباوت العِرقية التي تطلق على نفسها قوة الدفاع البرية، وعصابة طالبان لو، والتي أطلِق عليها هذا الاسم، طبقاً لأحد المصادر، تكريماً لدفاع الأبطال من الأفغان "عن أهلهم وطريقة حياتهم". وكثيراً ما تتحدى هذه الجماعات القانون والنظام بالترهيب والابتزاز والعنف. |
10. verurteilt die Aufstachelung zu ethnisch motiviertem Hass, Gewalttätigkeit und Terrorismus; | UN | 10 - تدين التحريض على أعمال الكراهية العرقية والعنف والإرهاب؛ |
Dieser ist das erste und einzige Rechtsvollzugsorgan, das den gemeinsamen Institutionen des Staates und nicht seinen ethnisch ausgerichteten Gebietseinheiten untersteht. | UN | وهذا هو الجهاز التنفيذي الأول والأوحد لإنفاذ القانون الذي يخضع للمؤسسات المشتركة التابعة للدولة، بدلا من كياناتها العرقية الطابع. |
Gesetze gegen eine Anstachelung zu rassisch, religiös oder ethnisch bedingtem Hass – sofern hierdurch Gewalttätigkeiten oder andere Straftaten ausgelöst werden sollen oder nach vernünftigem Ermessen ausgelöst würden – sind etwas anderes und mit der Aufrechterhaltung der Freiheit zum Äußern von Meinungen jeder Art vereinbar. | News-Commentary | إن سن القوانين ضد التحريض على الكراهية العنصرية أو الدينية أو العرقية في ظل ظروف حيث قد يكون ذلك التحريض مقصوداً منه إثارة العنف أو أعمال إجرامية أخرى، يعد أمراً مختلفاً، ويتوافق مع صيانة حرية التعبير عن أي رأي على الإطلاق. |
Rede mit ihnen, du kannst so gut mit ethnisch Benachteiligten. | Open Subtitles | - . تحدث معهم أنت جيد مع الأقليّات العرقية |
Angesichts der Tatsache, dass sich der Großteil des sudanesischen Ölreichtums im Süden befindet, ist die Verwaltung der Ölindustrie und ihrer Einnahmen nach der Abspaltung ein existenzielles Problem für Bashirs Regime und dessen Fähigkeit, dieses riesige und ethnisch vielfältige Land unter Kontrolle zu halten. In den ölreichen Grenzgebieten könnte sich ein neuer Krieg entzünden. | News-Commentary | ولأن ��غلب ثروة السودان النفطية تتركز في الجنوب، فإن إدارة صناعة النفط وعائداته بعد الانفصال تمثل مشكلة تهدد وجود نظام البشير وقدرته على السيطرة على بلده الذي يتسم بالاتساع والتنوع العرقي. وقد تندلع حرب جديدة في المناطق الحدودية الغنية بالنفط. |
a) die anhaltenden Verletzungen der Menschenrechte und Grundfreiheiten sowie des humanitären Völkerrechts, namentlich Akte ethnischen Hasses, ethnisch motivierte Gewalthandlungen und gegen die Zivilbevölkerung gerichtete Greueltaten sowie die Aufstachelung, dazu, die gewöhnlich völlig straflos bleiben; | UN | (أ) استمرار انتهاكات حقوق الإنسان والحريات الأساسية والقانون الإنساني الدولي، بما في ذلك الأفعال المرتكبة، والتحريض على ارتكاب هذه الأفعال، بدافع الكراهية العرقية والعنف العرقي والفظائع التي ترتكب في حق السكان المدنيين، مع إفلات مرتكبيها من العقوبة بشكل تام بالغالب الأعم؛ |
42. verleiht ihrer Besorgnis Ausdruck über jede erzwungene, ethnisch begründete Aufteilung eines Teils des Kosovo, die der Ratsresolution 1244 (1999) und den Leitlinien des Rambouillet-Abkommens zuwiderläuft, und betont, dass alle Parteien im Kosovo alles tun müssen, um jede Maßnahme zu verhindern oder rückgängig zu machen, die eine solche ethnische Kantonisierung de facto oder de jure gestattet; | UN | 42 - تعرب عن قلقها إزاء التقسيم الإثني القسري لأي جزء من أجزاء كوسوفو بوصف ذلك يتنافى مع قرار المجلس 1244 (1999) والمبادئ التوجيهية لاتفاقات رامبوييه()، وتشدد على ضرورة اتخاذ جميع الأطراف في كوسوفو ما يلزم من تدابير لمنع أو إلغاء أي تدبير يتيح مثل هذا التقسيم العرقي سواء بحكم الأمر الواقع أو القانون؛ |
Diese Suche könnte sie zum einzigen Konflikt in der OSZE führen, in dem die Organisation eine direkte Rolle spielt: die Auseinandersetzungen zwischen Armenien und Aserbeidschan um die ethnisch armenische Provinz Berg-Karabach. | News-Commentary | والواقع أن هذا البحث قد يقودنا إلى النزاع الوحيد الذي يلعب دوراً مباشراً في إطار منظمة الأمن والتعاون في أوروبا: ألا وهو النزاع بين الأرمن والأذربيجانيين حول إقليم ناجورنو كاراباخ الأرميني عرقيا. وتلعب منظمة الأمن والتعاون في أوروبا دور الوسيط ـ من خلال المقاعد المشتركة لمجموعة منسك (حكومات فرنسا وروسيا والولايات المتحدة) ـ في أكثر الصراعات والتهديدات الأمنية تفجراً في القوقاز. |
Ebenso unterblieb eine energische Reaktion auf ethnisch motivierte Hetzsendungen und Hetzreden im Balkan Anfang der 1990er Jahre oder in Ruanda 1993 und 1994, in den Monaten vor dem Völkermord. | UN | كما أنها لم ترد بقوة على البرامج الإذاعية والخُطب المهيجة للمشاعر الإثنية في البلقان في بداية التسعينات من القرن العشرين، أو في رواندا في عامي 1993 و 1994، خلال الأشهر السابقة لعملية الإبادة الجماعية. |
a) vorhandene Informationen, insbesondere innerhalb des Systems der Vereinten Nationen, über ethnisch und rassistisch motivierte massive und schwere Verletzungen der Menschenrechte und Verstöȣe gegen das humanitäre Völkerrecht zu sammeln, die, wenn sie nicht verhindert werden oder ihnen nicht Einhalt geboten wird, zu Völkermord führen könnten; | UN | (أ) جمع المعلومات المتاحة، وخاصة من داخل منظومة الأمم المتحدة، بشأن الانتهاكات الجسيمة والخطيرة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي ذات الأصول الإثنية والعرقية، والتي قد تؤدي إلى الإبادة الجماعية إذا لم يتم منعها أو وقفها؛ |
Ich denke, er hat das Herz am rechten Fleck, aber er sollte weniger "ethnisch" sagen. | Open Subtitles | اعني, اعتقد ان قلبه في المكان المناسب ولكنه لا يجب ان يقول "عرقي" كل هذا ما هو العرق الحقيقي لاصدقائك السابقين |
besorgt über alle von den Konfliktparteien begangenen Verletzungen der Menschenrechte und des humanitären Völkerrechts im Hoheitsgebiet der Demokratischen Republik Kongo, die in dem Bericht des Sonderberichterstatters der Menschenrechtskommission über die Menschenrechtssituation in der Demokratischen Republik Kongo genannt werden, namentlich die Akte ethnischen Hasses und die ethnisch motivierten Gewalthandlungen sowie die Aufstachelung dazu, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء جميع انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية من جانب أطراف النـزاع، على النحو المبين في تقرير المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان المعني بحالة حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية()، بما في ذلك أعمال العنف الإثني والكراهية الإثنية والتحريض عليهما، |