| Die Gewaltausbrüche werden ausländischen Kämpfern zugeschrieben. | Open Subtitles | ولقد نسب العنف الأخير إلى مجموعة من المقاتلين ألأجانب |
| Die Gewaltausbrüche werden ausländischen Kämpfern zugeschrieben. | Open Subtitles | ولقد نسب العنف الأخير إلى مجموعة من المقاتلين الأجانب |
| Gewaltausbrüche in Pakistan und der Hauptstadt Islamabad nach der Ermordung des Präsidenten... | Open Subtitles | تواصل أعمال العنف في أرجاء باكستان* *)بالأخصالعاصمة(أسلامأباد، *.. أعقاب أغتيال الرئيس* |
| Schau, ich bin egoistisch. Narzisstisch, anfällig für unnötige Gewaltausbrüche... | Open Subtitles | أنصتي، إنّي أنانيّ ونرجسيّ أميل لنوبات عنف غير ضروريّة... |
| Statt sich im Jahr 2000 mit Israel zu einigen, brach die Fatah einen brutalen Aufstand vom Zaun, der heute noch nicht beendet ist und zerstörte so die in den Jahrzehnten davor aufgebaute Infrastruktur in den Palästinensergebieten. Enorme Summen an ausländischer Finanzhilfe wurden gestohlen, verschwendet oder durch unnötige Gewaltausbrüche vernichtet. | News-Commentary | وبعد أن رفضت حركة فتح اتفاقاً مع إسرائيل في العام 2000، بادرت إلى شن ثورة عنيفة استمرت حتى وقتنا هذا، وأدت إلى تدمير البنية الأساسية التي أنشئت في الأراضي الفلسطينية طيلة العقد السابق. كما تعرضت المساعدات الأجنبية الهائلة إما للسرقة أو التبديد بسبب أعمال عنف لا ضرورة لها. |
| Laut internem Memo wusste Max Rager, dass Produkt Gewaltausbrüche verursacht. | Open Subtitles | مدوّنة على الإنترنت ، تكشف أن "ماكس ريجر" وراء حالات العنف |
| unter erneuter Missbilligung der Gewaltausbrüche, die sich vom 20. bis 22. August 2006 in Kinshasa zwischen den den beiden verbleibenden Präsidentschaftskandidaten treuen Sicherheitskräften ereigneten, | UN | وإذ يعرب من جديد عن استيائه إزاء أعمال العنف التي اندلعت في كينشاسا في الفترة من 20 إلى 22 آب/أغسطس 2006 بين قوات الأمن الموالية لمرشحَي الرئاسة المتبقيين، |
| Neu ist der sich rasch entwickelnde globale Kontext, in dem alle diese Bedrohungen jetzt auftreten, und die Möglichkeit, dass in unserer immer stärker vernetzten Welt lokale Krisen und Gewaltausbrüche schnell globale Dimensionen annehmen und weltweite Folgen haben. | UN | والعنصر الجديد هو السياق العالمي المتطور بسرعة الذي تستجد ضمنه تلك التهديدات والإمكانية التي يتيحها الآن عالمنا الذي يسير نحو مزيد من الترابط للأزمات وأعمال العنف المحلية أن تأخذ بسرعة منحى عالميا وأن تترتب عليها عواقب على النطاق العالمي. |
| Die Gewaltausbrüche nach Verhängung des Kriegsrechts machten Detroit zur gefährlichsten Stadt der USA. | Open Subtitles | على أعقاب إنتشار العنف في الشارع، أعلن العمدة اليوم تنفيذ الأحكام العرفية. وإعتباره "ديترويت" كأكثر مدينة خطرة في أمريكا. |
| Und die Gewaltausbrüche in Michigan? | Open Subtitles | وماذا عن أعمال العنف في " ميشيغان " ؟ |
| Wenn sich Israel bereits in der Vergangenheit geweigert hat, die besetzten Gebiete zu verlassen, wie kann dann erwartet werden, das dies heute geschieht, wo sich der Islamische Staat der Grenze nähert? Ein Abzug würde enorme neue Risiken schaffen, die erheblich schlimmer wären als die kurzen Gewaltausbrüche, durch die die sonst stabile Sicherheitslage Israels momentan unterbrochen wird. | News-Commentary | لقد رفضت اسرائيل ترك المناطق المحتلة في الماضي فكيف يمكن ان نتوقع ان تفعل ذلك الان مع زحف تنظيم الدولة الاسلامية تجاه الحدود ؟ان عمل ذلك سوف يؤدي لحدوث مخاطر جديدة كبيره في تناقض صارخ مع موجات العنف الوجيزه في ظل وضع امني مستقر في اسرائيل . |
| Im 20. Jahrhundert war die Türkei Schauplatz beispielloser Gewaltausbrüche. Ihre Teilnahme am Ersten Weltkrieg schürte Hass und gigantische Massaker, wobei der Völkermord an den Armeniern die letzte bestialische Zuckung im brutalen Niedergang des Osmanischen Reiches war. | News-Commentary | إن المخاوف الاقتصادية لا تشكل الهم الوحيد الذي يشغل أذهان مواطني الاتحاد الأوروبي. فقد كانت تركيا مسرحاً لأحداث عنف غير عادية أثناء القرن العشرين: حيث غذت مشاركتها في الحرب العالمية الأولى نار الكراهية وقادت إلى مذابح هائلة، كانت آخرها، والتي تمثلت في الإبادة العرقية للأرمينيين، بمثابة النزع الأخير للإمبراطورية العثمانية الزائلة. |