| Sie grenzt aber an ein Versuchsgelände der Regierung. | Open Subtitles | - هو أيضا حدود على أرض الإختبار الحكومية الأمريكية. |
| "und das größte Land, das nicht an ein Meer grenzt." | Open Subtitles | هي أكبر دولة ليس لديها حدود ولا محيط |
| Das grenzt das Feld erheblich ein. | Open Subtitles | وذلك يضيق النطاق قليلاً و بالتأكيد الرسالة تُركت |
| Sie haben außerhalb der Regel gearbeitet, aber das grenzt es nicht wirklich ein. | Open Subtitles | تكون غالباً كتب، ولكن هذا لا يضيق الامر كثيراً |
| Das grenzt es auf 42 Orte ein. - 42. | Open Subtitles | إذاً ذلك يقلص الإحتمالات إلى 42 موقعاً. |
| Ich meine, es sind meist nur Postfächer, aber, hey, es grenzt die Suche ein. | Open Subtitles | أغلبها صناديق بريديّة، لكنّ هذا يضيّق نطاق البحث. |
| Nach Jahrzehnten der Autokratie hat dieser riesige Archipelstaat soeben erst eine Präsidentschaftswahl abgeschlossen, die seinen Übergang zur Demokratie gefestigt hat. Indien, das stolz auf seine langjährige Demokratie ist und gerade erst seine eigenen Wahlen abgehalten hat, grenzt an Myanmar und kann ebenfalls die Bemühungen dort unterstützen. | News-Commentary | وتستطيع اندونيسيا أن تعمل كحليف في هذا السياق. فبعد عقود من الحكم المطلق، نجح هذا البلد المؤلف من العديد من الجزر الصغيرة في إتمام الانتخابات الرئاسية التي عززت انتقاله إلى الديمقراطية. والهند الفخورة بتاريخها الطويل في ممارسة الديمقراطية وانتخاباتها التي انتهت للتو تشترك في جزء من حدودها مع ميانمار، ومن الممكن أيضاً أن تساعد في دعم الجهود المبذولة هناك. |
| Diese grenzt an die neutrale Zone der Arktischen Parallele. | Open Subtitles | مصفاة حدود المنطقة المحايدة لمجموعة "أركتك بارال". |
| Breite Teile der Welt wundern sich, wie eine derart erfolgreiche Volkswirtschaft zulassen konnte, dass ihre Politik derart außer Kontrolle gerät. Was ist der Grund für die Heere von Demonstranten, die sich wie Straßengangs anhand der Farbe ihrer Hemden unterscheiden und deren gegenseitige Antipathie häufig an nihilistische Wut grenzt? | News-Commentary | إن قسماً كبيراً من العالم يتساءل كيف يمكن لاقتصاد ناجح كهذا أن يسمح للسياسة بالخروج عن نطاق السيطرة. وما الذي يفسر تلك الجيوش من المحتجين ــ الأشبه بالعصابات التي تميزها ألوان قمصانها ــ التي كثيراً ما تقترب كراهيتها المتبادلة من حدود الغضب العَدَمي؟ |
| Perfekt, das grenzt unsere Suche auf 2 000 Ecstasy Dealer und etwa einer Trillionen Ecstasy Nutzer ein. | Open Subtitles | عظيم، ذلك يضيق بحثنا أسفل إلى 2،000 تجار النشوة وهناك عدد كبير من مستخدمين النشوة. |
| Das grenzt es irgendwie ein, und ich sage euch, den duftenden Beweisen nach, ist es weder schweine-, hunde-, katzen-, fuchs-, oder rinder-ähnlich. | Open Subtitles | ذلك يضيق البحث، نوعا ما. ويمكنني القول من الرائحة بأنه ليس من الخنازير، |
| Tätowierung am linken Arm. Das grenzt es ein... | Open Subtitles | ولديه وشم على ذراعه اليسرى - هذا يضيق نطاق البحث حقاً - |
| Oh. Immerhin grenzt es das ein. | Open Subtitles | علي الأقل هذا يضيق نطاق البحث. |
| Das grenzt es nicht wirklich ein. | Open Subtitles | هذا ما زال لا يضيق نطاق البحث كثيراً |
| Das grenzt es richtig ein. | Open Subtitles | هذا يقلص الإحتمالات. |
| Vielleicht grenzt das die Sache ein wenig mehr ein. | Open Subtitles | علينا تفقّد سجلّات توجيهاتهم، ربّما يجعل هذا نطاق البحث أضيق قليلًا. |