ich erfuhr den Grund dafür, als ich elf Jahre alt war. | Open Subtitles | علمتُ السبب لكلّ هذا عندما كنتُ في الحادية عشر |
Als ich erfuhr, dass Priester mit bestimmten Behinderungen ihre Aufgaben auswählen können, hab ich nicht mal gezögert. | Open Subtitles | حينما علمتُ أنّ الكهناء الذين لديهم عجز مُحدّد يقومون بإختيار مهامهم، لمْ أتردّد في فعل ذلك قط. |
ich erfuhr erstmals während des Magisters von dieser Konfrontation und es haute mich um. | TED | لقد اكتشفت تلك المناقشة لأول مرة عندما كنت في كلية الدراسات العليا، ولقد أثّر ذلك عليّ بشدة. |
ich erfuhr heute, dass Sie nicht wissen, dass Jess bei uns spielt. | Open Subtitles | لقد اكتشفت اليوم أنّكم لم تكونوا على علم بأنّ جيس منضمّة إلى الفريق |
ich erfuhr, dass ich nicht einen Teil meines Körpers gegen Ausbildung eintauschen muss. Ich hatte ein Recht. | TED | تعلمت أن لم أكن مضطرة لإتجار بجزءا من جسدي للحصول على تعليم. كنت على حق. |
ich erfuhr nicht nur ein wenig über sie, sie konnten mir auch ihre persönlichen Geschichten erzählen, was sie täglich als junge Mütter durchstehen mussten. | TED | ليس فقط أنني تعلمت القليل حولهن ولكن كنّ قادرات على أن يحكين قصصهن الشخصية وما واجهنه كل يوم كأمهات شابات |
Ich weiß nicht, wieso ich durchdrehte, als ich erfuhr, dass Wade mit dir ausgehen will. | Open Subtitles | لا أعلم لماذا ذهبت للموز عندما علمت أن ويد دعاكي للخروج ,و لكني فعلت |
ich erfuhr, dass meine Mutter das Recht auf Grundbesitz hatte. | TED | لقد علمت أن أمي كان لديها حق إمتلاك عقار. |
ich erfuhr, dass ich die Ehre habe, dich auf die Bühne zu begleiten. | Open Subtitles | لفد عرفت أنه سيكون لي شرف اصطحابك إلى المسرح الليلة يا راشيل. |
Diese Männer dort draußen... sind meine vertrauensvollen Angestellten... und als ich erfuhr, was Sie vorhatten zu tun-- | Open Subtitles | هؤلاء الرجال في الخارج من موظفيني الموثوقين وعندما علمتُ عن ...ما تنوي فعله |
Ich war wütend... als ich erfuhr, dass es andere gibt, dass Sie mich angelogen haben. | Open Subtitles | وقدغضبتُ... حينما علمتُ بوجودِ آخرين، و أنّكِ كذبتِ عليّ |
ich erfuhr erst gestern von ihr. | Open Subtitles | -هل كنتما مقربتين من بعضكما؟ -لقد علمتُ بأمرها ليلة أمس |
ich erfuhr, dass er der Vermittler für van Braks und Rolf war. | Open Subtitles | "لقد اكتشفت أنه كان الوسيط بين " فان براكس "و السيد " غريغوري رولف |
ich erfuhr, dass Angriffe auf Ihren Planeten geplant sind... durch eine Jaffa-Sekte, die die Tau'ri als eine Macht in der Galaxie sehen... die unsere friedliche Hinwendung zur Ori-Religion ablehnen. | Open Subtitles | و لقد اكتشفت عن هجمات مماثلة ضد كوكبكم يجري التخطيط لها [بواسطة طائفة متطرفة من الـ[جافا الذين يرون "التارؤاي" كقوة عظيمة في المجرة |
ich erfuhr das am eigenen Leib, als ich aus Äthiopien in die USA zum Studium zog. | TED | لقد تعلمت ذلك مباشرة عندما انتقلت من إثيوبيا إلى الولايات المتحدة للدراسة بالجامعة. |
ich erfuhr, dass Babyboomer konservativ sind, dass Amerikaner sie für dumm halten. | TED | تعلمت أن جيل الطفرة جيل محافظ وأن الأمريكيون يعتبرونهم أغبياء. |
ich erfuhr, dass sie nicht aufgrund ihres Geschlechts missbraucht werden durfte. | TED | علمت أنها لم تكن مضطرة ليساء لها لأنها امرأة. |
ich erfuhr, dass es zu jener Zeit eine Design-Konferenz in der Stadt gab. Alle Hotels waren ausgebucht. | TED | علمت آنذاك، بوجود مؤتمر للتصميم في البلدة قريباً وبأنّه لم يبقَ غرف شاغرة في الفنادق. |
ich erfuhr von einer Frau mit Sklerodermie, einer Autoimmunerkrankung des Bindegewebes, der jahrelang gesagt wurde, es sei nur die Psyche. | TED | عرفت امرأة تعاني تصلب الجلد، اختلال في النسيج الضام للمناعة الذاتية، وقد قيل لها لسنوات أن هذا المرض مجرد وهم. |
Als ich erfuhr, dass er einer deiner Feinde ist, war mein einziger Trost, dass er tot ist. | Open Subtitles | عندما عرفت أن واحداً من الحثالة الذين تبحثين عنهم هو أبي، ما جعلني أستمر هو اعتقادي أنه كان ميتاً. |