"ich erfuhr" - Translation from German to Arabic

    • علمتُ
        
    • لقد اكتشفت
        
    • تعلمت
        
    • علمت
        
    • عرفت
        
    ich erfuhr den Grund dafür, als ich elf Jahre alt war. Open Subtitles علمتُ السبب لكلّ هذا عندما كنتُ في الحادية عشر
    Als ich erfuhr, dass Priester mit bestimmten Behinderungen ihre Aufgaben auswählen können, hab ich nicht mal gezögert. Open Subtitles حينما علمتُ أنّ الكهناء الذين لديهم عجز مُحدّد يقومون بإختيار مهامهم، لمْ أتردّد في فعل ذلك قط.
    ich erfuhr erstmals während des Magisters von dieser Konfrontation und es haute mich um. TED لقد اكتشفت تلك المناقشة لأول مرة عندما كنت في كلية الدراسات العليا، ولقد أثّر ذلك عليّ بشدة.
    ich erfuhr heute, dass Sie nicht wissen, dass Jess bei uns spielt. Open Subtitles لقد اكتشفت اليوم أنّكم لم تكونوا على علم بأنّ جيس منضمّة إلى الفريق
    ich erfuhr, dass ich nicht einen Teil meines Körpers gegen Ausbildung eintauschen muss. Ich hatte ein Recht. TED تعلمت أن لم أكن مضطرة لإتجار بجزءا من جسدي للحصول على تعليم. كنت على حق.
    ich erfuhr nicht nur ein wenig über sie, sie konnten mir auch ihre persönlichen Geschichten erzählen, was sie täglich als junge Mütter durchstehen mussten. TED ليس فقط أنني تعلمت القليل حولهن ولكن كنّ قادرات على أن يحكين قصصهن الشخصية وما واجهنه كل يوم كأمهات شابات
    Ich weiß nicht, wieso ich durchdrehte, als ich erfuhr, dass Wade mit dir ausgehen will. Open Subtitles لا أعلم لماذا ذهبت للموز عندما علمت أن ويد دعاكي للخروج ,و لكني فعلت
    ich erfuhr, dass meine Mutter das Recht auf Grundbesitz hatte. TED لقد علمت أن أمي كان لديها حق إمتلاك عقار.
    ich erfuhr, dass ich die Ehre habe, dich auf die Bühne zu begleiten. Open Subtitles لفد عرفت أنه سيكون لي شرف اصطحابك إلى المسرح الليلة يا راشيل.
    Diese Männer dort draußen... sind meine vertrauensvollen Angestellten... und als ich erfuhr, was Sie vorhatten zu tun-- Open Subtitles هؤلاء الرجال في الخارج من موظفيني الموثوقين وعندما علمتُ عن ...ما تنوي فعله
    Ich war wütend... als ich erfuhr, dass es andere gibt, dass Sie mich angelogen haben. Open Subtitles وقدغضبتُ... حينما علمتُ بوجودِ آخرين، و أنّكِ كذبتِ عليّ
    ich erfuhr erst gestern von ihr. Open Subtitles -هل كنتما مقربتين من بعضكما؟ -لقد علمتُ بأمرها ليلة أمس
    ich erfuhr, dass er der Vermittler für van Braks und Rolf war. Open Subtitles "لقد اكتشفت أنه كان الوسيط بين " فان براكس "و السيد " غريغوري رولف
    ich erfuhr, dass Angriffe auf Ihren Planeten geplant sind... durch eine Jaffa-Sekte, die die Tau'ri als eine Macht in der Galaxie sehen... die unsere friedliche Hinwendung zur Ori-Religion ablehnen. Open Subtitles و لقد اكتشفت عن هجمات مماثلة ضد كوكبكم يجري التخطيط لها [بواسطة طائفة متطرفة من الـ[جافا الذين يرون "التارؤاي" كقوة عظيمة في المجرة
    ich erfuhr das am eigenen Leib, als ich aus Äthiopien in die USA zum Studium zog. TED لقد تعلمت ذلك مباشرة عندما انتقلت من إثيوبيا إلى الولايات المتحدة للدراسة بالجامعة.
    ich erfuhr, dass Babyboomer konservativ sind, dass Amerikaner sie für dumm halten. TED تعلمت أن جيل الطفرة جيل محافظ وأن الأمريكيون يعتبرونهم أغبياء.
    ich erfuhr, dass sie nicht aufgrund ihres Geschlechts missbraucht werden durfte. TED علمت أنها لم تكن مضطرة ليساء لها لأنها امرأة.
    ich erfuhr, dass es zu jener Zeit eine Design-Konferenz in der Stadt gab. Alle Hotels waren ausgebucht. TED علمت آنذاك، بوجود مؤتمر للتصميم في البلدة قريباً وبأنّه لم يبقَ غرف شاغرة في الفنادق.
    ich erfuhr von einer Frau mit Sklerodermie, einer Autoimmunerkrankung des Bindegewebes, der jahrelang gesagt wurde, es sei nur die Psyche. TED عرفت امرأة تعاني تصلب الجلد، اختلال في النسيج الضام للمناعة الذاتية، وقد قيل لها لسنوات أن هذا المرض مجرد وهم.
    Als ich erfuhr, dass er einer deiner Feinde ist, war mein einziger Trost, dass er tot ist. Open Subtitles عندما عرفت أن واحداً من الحثالة الذين تبحثين عنهم هو أبي، ما جعلني أستمر هو اعتقادي أنه كان ميتاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more