Es gibt nur schätzungsweise 97 Serienmörder im Lande. | Open Subtitles | يوجد 97 قاتلاً متسلسلاً ناشطاً في البلاد |
Ich hatte Angst, weil Fred noch im Lande war. | Open Subtitles | لقد كنت قلقلة لأنه كان لا يزال في البلاد. |
Über die zusätzlichen Truppen hinaus muss sich Präsident Obama um eine alle Seiten einbeziehende Lösung in Afghanistan bemühen. Dies bedeutet, Afghanistans Nachbarstaaten einzubinden, um eine Einigung des nationalen Ausgleichs zu fördern, die alle wichtigen Beteiligten im Lande einbezieht – die Regierung, die Taliban und die Kriegsfürsten. | News-Commentary | وبعيداً عن القوات الإضافية، فلابد وأن يسعى الرئيس أوباما جاهداً إلى التوصل إلى تسوية شاملة في أفغانستان. وهذا يعني إشراك الدول المجاورة لأفغانستان لتشجيع تسوية تقوم على المصالحة الوطنية وتشتمل على كافة أصحاب المصلحة الرئيسيين في البلاد ـ الحكومة، وطالبان، وأمراء الحرب. |
Kenntnis nehmend von der Zusage der Regierung der Islamischen Republik Iran, die Achtung der Menschenrechte im Lande zu stärken und die Rechtsstaatlichkeit zu fördern, | UN | وإذ تلاحظ الالتـزام الذي تعهدت بــه حكومة جمهورية إيران الإسلامية بتعزيز احترام حقوق الإنسان في البلد وتوطيـد سيادة القانون، |
Kenntnis nehmend von der Zusage der Regierung der Islamischen Republik Iran, die Achtung der Menschenrechte im Lande zu stärken und die Rechtsstaatlichkeit zu fördern, | UN | وإذ تلاحظ الالتزام الذي تعهدت به حكومة جمهورية إيران الإسلامية بتعزيز احترام حقوق الإنسان في البلد وتوطيد سيادة القانون، |
Diese Hoffnung hat sich als illusorisch erwiesen. Statt größere Stabilität zu bringen, hat die von Janukowitsch verfolgte Politik die Spannungen im Lande verstärkt und die Voraussetzungen für die Rückkehr der Ukraine in den wirtschaftlichen und politischen Dunstkreis Russlands geschaffen. | News-Commentary | ولكن تبين أن هذه الآمال كانت محض أوهام. فبدلاً من جلب المزيد من الاستقرار عمد يانوكوفيتش إلى ملاحقة سلسلة من السياسات التي أدت إلى تفاقم التوترات الداخلية وتمهيد الساحة لانجراف أوكرانيا مرة أخرى نحو الفلك الروسي على الصعيدين الاقتصادي والسياسي. |
Lord Brezelhut, der reichste Mann im Lande, gibt einen Ball für seine Tochter. | Open Subtitles | اللورد "برازيلت" أغنى رجل في البلاد سيقيم حفلة لإبنته الآنسة "لارا" |
Aber im Lande sprechen nur wenige gut von ihr. | Open Subtitles | لكن في البلاد القليل يتحدث عنها جيدا |
Viertens fördern wiederholte Straßenproteste im Verbund mit einer schwachen Polizei kleine Enklaven krimineller Aktivität. Opportunistische Schläger schüren Angst und Chaos – real und subjektiv empfunden –, die ihre Zahl und Kraft deutlich übersteigen und so das allgemeine Krisengefühl im Lande verstärken. | News-Commentary | رابعا، مع تكرر احتجاجات الشوارع، فضلاً عن ضعف قوات الشرطة، تنشأ جيوب صغيرة من الأنشطة الإجرامية. وتعمل العصابات الانتهازية على إثارة الخوف والفوضى ــ في أحداث حقيقية أو وهمية ــ إلى مستويات تتجاوز أعدادهم وقوتهم الحقيقية، فيتضخم الشعور العام بالانزعاج في البلاد. |
Im kleinsten EU-Mitgliedsland, Malta, ist die Lage sogar noch schlimmer. Dort haben sich die beiden einzigen seit der Unabhängigkeit 1964 im Parlament vertretenen Parteien verbündet und sich so ein oligarchisches Duopol bei allem, was im Lande vor sich geht, gesichert. | News-Commentary | والموقف أشد سوءاً في أصغر بلدان الاتحاد الأوروبي، مالطا. فهناك قرر الحزبان السياسيان الوحيدان الممثلان في البرلمان منذ الاستقلال في عام 1964 التعاون معاً من أجل ضمان احتكار حكم القِلة الثنائي لكل ما يدور في البلاد. |
Doch indem sie abseits stehen, während Thailands Opposition und traditionelle Elite versuchen, die Demokratie im Lande im Namen eines dauerhaften Rechts auf die eigene Herrschaft zu unterminieren, riskieren es Asiens Demokratien, einige Elemente des Thaksin-Lagers in die Arme Chinas zu treiben, das die Rolle als Schutzherr einer so starken politischen Kraft mit Vergnügen übernehmen würde. | News-Commentary | وبالوقوف موقف المتفرج في حين تسعى المعارضة والنخبة التقليدية في تايلاند إلى تقويض الديمقراطية في البلاد باسم الحق الدائم في الحكم فإن الديمقراطيات في آسيا تخاطر بدفع بعض العناصر في معسكر ثاكسين إلى أحضان الصين، التي ستتقبل بكل سرور الاضطلاع بدور الراعي لفصيل سياسي بالغ القوة. |
Du hast Clinch Leatherwood getötet, den gefährlichsten Revolverhelden im Lande. | Open Subtitles | (إذا قتلتَ (كلينـش لذروود أخطـر مسدّدٍ بالسلاح في البلاد |
Du hast Clinch Leatherwood getötet, den gefährlichsten Revolverhelden im Lande. | Open Subtitles | (إذا قتلتَ (كلينـش لذروود أخطـر مسدّدٍ بالسلاح في البلاد |
Darüber hinaus hat das Amt des Hohen Flüchtlingskommissars der Vereinten Nationen (UNHCR) mit dem VN-Landesteam und meinem Sonderberater gemeinsam daran gearbeitet, das wachsende Problem der im Lande vertriebenen Personen anzugehen. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فقد عملت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين مع الفريق القطري التابع للأمم المتحدة ومع مستشاري الخاص على معالجة المشكلة المتفاقمة للأشخاص المشردين في البلد. |
Er unterstützt die Maßnahmen, die die Regierung der ehemaligen jugoslawischen Republik Mazedonien ergriffen hat, um der Gewalt mit angemessener Zurückhaltung zu begegnen, die politische Stabilität des Landes zu erhalten und die Harmonie zwischen allen Volksgruppen im Lande zu fördern. | UN | ويؤيد الخطوات التي اتخذتها حكومة جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة لمعالجة العنف بالقدر المناسب من ضبط النفس وللحفاظ على الاستقرار السياسي في البلد ولتعزيز الوئام بين جميع العناصر العرقية التي تكوِّن السكان. |
mit dem Ausdruck ihrer tiefen Besorgnis über die weit verbreiteten, von afghanischen Gruppen begangenen Verstöße gegen das humanitäre Völkerrecht und das Völkerrecht auf dem Gebiet der Menschenrechte, und in dieser Hinsicht alle afghanischen Gruppen daran erinnernd, dass sie sich in dem Übereinkommen von Bonn verpflichtet haben, die Menschenrechte im Lande zu achten, | UN | وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء الانتهاكات الواسعة النطاق للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان والتي ترتكبها الجماعات الأفغانية وإذ تُذكِّر في هذا الصدد كافة الجماعات الأفغانية بالتزامها باحترام حقوق الإنسان في البلد على النحو المنصوص عليه في اتفاق بون، |
a) von der Zusage der Regierung der Islamischen Republik Iran, die Achtung der Menschenrechte im Lande zu stärken und die Rechtsstaatlichkeit zu fördern; | UN | (أ) الالتزام من جانب حكومة جمهورية إيران الإسلامية بتعزيز احترام حقوق الإنسان في البلد وبتشجيع سيادة القانون؛ |
Ahmadinedschad, der nach seiner umstrittenen Wiederwahl 2009 ernstlich geschwächt war, hat seine Stellung inzwischen konsolidiert. Regimevertreter sind nach wie vor in Sorge über ihrer Ansicht nach von außen unterstützte Versuche, eine „samtene Revolution“ im Lande herbeizuführen, doch Angst vor neuen Herausforderungen von innen heraus haben sie kaum. | News-Commentary | إن أحمدي نجاد، الذي أصبح ضعيفاً للغاية بعد ما أثارته إعادة انتخابه في عام 2009 من جدال ، تمكن الآن من دعم موقفه. ولا يزال ممثلو نظامه يشعرون بالقلق إزاء ما ينظرون إليه باعتباره محاولات مدعومة من الخارج لتنظيم "ثورة مخملية" في البلاد، ولكن المخاوف ضئيلة إزاء التحديات الداخلية الجديدة. |
Zwar schlugen saudische Sicherheitskräfte, Nationalgarde und Marineinfanterie die Rebellion nieder, doch die Spannungen im Lande, die diese anheizten, sind geblieben. Ayatollah Khomeini stelle das ideologische Monopol des Hauses Saud, dessen Kontrolle über Mekka und Medina und sogar das Konzept der islamischen Monarchie in Frage, indem er erklärte, dass „jene mit Autorität“ nicht die Könige, sondern die Religionsgelehrten seien. | News-Commentary | ورغم نجاح قوات الأمن السعودية، وقوات الحرس الوطني، وقوات مشاة البحرية في سحق التمرد، إلا أن التوترات الداخلية التي أدت إليه ظلت قائمة. ولقد تحدى آية الله الخميني احتكار آل سعود الإيديولوجي للحرمين المكي والمدني وفرضهم لسيطرتهم عليه. كما تحدى الخميني مفهوم الملكية في الإسلام حين أعلن أن "أصحاب السلطة ليسوا الملوك بل علماء الدين". |