Doch anstatt ein Feuerwerk zu entzünden, steht die EU selbst unter Beschuss, denn die globale Wirtschaftskrise stellt sie vor die größte Herausforderung, die sie seit 1989 erlebt hat. Nach Jahren des starken Wachstums und einer beachtlichen Widerstandskraft treffen die wirtschaftlichen Turbulenzen, die im Westen begonnen haben, die neuen EU-Mitgliedsstaaten im Osten hart. | News-Commentary | ولكن بدلاً من تجهيز الألعاب النارية للاحتفال وجد الاتحاد الأوروبي نفسه تحت النيران، بعد أن وضعته الأزمة الاقتصادية العالمية في مواجهة التحدي الأكبر منذ عام 1989. فبعد سنوات من النمو القوي والمرونة غير العادية تعرضت بلدان أوروبا الشرقية الجديدة العضوية في الاتحاد الأوروبي لضربات قوية نتيجة للاضطرابات الاقتصادية التي بدأت في الغرب. |
ATHEN – Die öffentlichen Schulden Griechenlands sind wieder auf der europäischen Tagesordnung gelandet. Während der lähmenden fünfmonatigen Pattsituation mit ihren Gläubigern war dies vielleicht die Haupterrungenschaft der griechischen Regierung: Nach Jahren des „Verlängerns und Vortäuschens“ sind sich heute fast alle darüber einig, dass eine Umstrukturierung der Schulden nötig ist. | News-Commentary | أثينا ــ لقد أعيدت قضية ديون اليونان العامة إلى الظهور على أجندة أوروبا. والواقع أن هذا ربما كان الإنجاز الرئيسي الذي حققته الحكومة اليونانية خلال مواجهتها المؤلمة التي دامت خمسة أشهر مع دائنيها. فبعد سنوات من "التمديد والتظاهر"، يتفق الجميع تقريباً الآن على أن إعادة هيكلة الدين ضرورة أساسية. والأمر الأكثر أهمية هو أن هذا صحيح تماما، وليس بالنسبة لليونان فقط. |
Nach Jahren des Sparens, der Grabenkämpfe und der Arbeitslosigkeit ist es Zeit, ein Programm der quantitativen Lockerung umzusetzen, das liefert, was Europa braucht. | News-Commentary | بعد سنوات من التقشف والاقتتال الداخلي والبطالة، حان الوقت الآن لتنفيذ برنامج التيسير الكمي القادر على توفير ما تحتاج إليه أوروبا. |
Aber Nach Jahren des Trinkens, gibt er nur noch kurze, abgehackte Äußerungen von sich. | Open Subtitles | لكن بعد سنوات من الشرب يمكنه فقط التحدث في كلام قصير متقطع |
Ich muss zugeben, die ruhige Stimmung hier ist sehr verführerisch Nach Jahren des Krieges. | Open Subtitles | انا اعترف بأن المكان هنا هو عبارة عن جحيم من الاغراء بعد سنوات من الحرب |
Nach Jahren des Treibenlassens, von einem Ort zum anderen, hast du hier endlich ein richtiges Zuhause gefunden. | Open Subtitles | بعد سنوات من التنقل من مكانلآخر أخيراً وجدت منزل حقيقي هنا |
Und Nach Jahren des Wartens ist es endlich passiert! | Open Subtitles | بعد سنوات من الإنتظار حدث الأمر أخيراً |
Diese fortgesetzte Teilung Zyperns blockiert sowohl die EU-Beitrittsgespräche mit der Türkei als auch zunehmend die notwendige Zusammenarbeit zwischen EU und NATO. Unter Präsident Nicos Anastasiades und dem neu gewählten Präsidenten Nordzyperns, Mustafa Akinci, besteht Nach Jahren des Stillstands nun allerdings eine echte Chance, eine Lösung hinsichtlich einer möglichen Wiedervereinigung der Insel herbeizuführen. | News-Commentary | يعمل استمرار انقسام قبرص على حجب محادثات انضمام تركيا إلى الاتحاد الأوروبي والتعاون المتزايد الأهمية بين الاتحاد الأوروبي وحلف شمال الأطلسي. ولكن الآن، في عهد الرئيس نيكوس أناستاسيادس ورئيس شمال قبرص المنتخب حديثا، مصطفى أكينسي، هناك احتمال حقيقي، بعد سنوات من الجمود، للتوصل إلى تسوية قادرة على إعادة توحيد الجزيرة. وقد اكتسبت المحادثات التي دعمتها الأمم المتحدة زخماً جديداً ومهما. |