Gemeinsame Themen rund um den Globus sind riesige wilde Tiere und Umrisse menschlicher Hände, normalerweise die linke Hand. | TED | المواضيع المشتركة في جميع أنحاء العالم تشمل الحيوانات البرية الكبيرة واقتفاء أثر من يد الإنسان، عادة اليد اليسرى |
Und letzten Endes, die Absicht hinter jedem Bestreben der autoritären Deliberation ist es normalerweise, die Legitimität des Regimes zu vergrößern, sowohl Zuhause als auch im Ausland. | TED | وأخيراً، هدف أي جهود لتداول سلطة إستبدادية هو عادة زيادة شرعية الأنظمة، في كلا من الوطن والخارج. |
Das ist normalerweise die Stelle, an der das Mädchen sagt, dass sie morgen früh aufstehen muss oder die Polizei ruft. | Open Subtitles | هذا عادة الجزء الذي تقول فيه الفتاة أنّ عليها الصّحو مبكّرًا أو تتّصل بالشّرطة. |
Trägst du nicht normalerweise die gestreiften türkisfarbenen Beetlejuice Nummern? | Open Subtitles | ألا ترتدي عادة السروال الفيروزي المخطط |
Im Rest des Landes bin ich normalerweise die einzige Gottlose. | Open Subtitles | عندما أكون في بقية البلاد عادة... أكون الملحدة الوحيدة... |
Es erscheint logischer, dass die Weltwirtschaft von einem Überschussland geführt wird, da die Kreditoren normalerweise die Bedingungen vorgeben. Zur Zeit der Konferenz von Bretton Woods stammte mehr als die Hälfte der globalen Industrieproduktion aus den USA. | News-Commentary | إن الاقتصاد العالمي الذي تقوده دولة ذات فائض يبدو أكثر منطقية، لأن الدائنين هم من يملون الشروط عادة. ففي وقت مؤتمر بريتون وودز كانت الولايات المتحدة تمثل أكثر من نصف الناتج المصنع في العالم. وكانت بقية العالم في احتياج إلى الدولارات التي لا تستطيع سوى الولايات المتحدة توفيرها. |
FORT LAUDERDALE – Der Sommer ist normalerweise die Zeit, um eine Pause einzulegen und Abstand von den Risiken und Sorgen des Alltags zu gewinnen. Vielleicht auch um Bilanz zu ziehen und festzustellen, wo man steht und in welche Richtung es weitergehen soll. | News-Commentary | فورت لودرديل ــ الصيف عادة هو وقت الراحة من مخاطر وهموم الحياة اليومية، وربما تقييم موقفنا وإلى أين نتجه. غير أن هذا بات أمراً متزايد الصعوبة، لأن حياتنا اليومية أصبحت أشد خطورة وأكثر إثارة للقلق والانزعاج. |
Bei einem Ideenstreit siegen normalerweise die Extremisten über die Gemäßigten. In Pakistan trägt der Extremist heutzutage ein islamisches Gewand und steht für den Schöpfer, für den Glauben und für eine theokratische Ordnung. | News-Commentary | في أي تنافس بين الأفكار، فإن الأفكار المتطرفة تنتصر عادة على الأفكار المعتدلة. وفي باكستان يرتدي المتطرفون اليوم الزي الإسلامي، ويزعمون نصرتهم للخالق والعقيدة والنظام الديني. ولكن ما الذي قد يناصره الباكستاني الليبرالي في المقابل؟ وهل في باكستان اليوم من يدعو إلى إقامة دولة ليبرالية ديمقراطية؟ |
Ja, sie bleibt normalerweise die ganze Nacht auf. | Open Subtitles | نعم، هي عادة فوق طوال اللّيل. |
Schwarz ist normalerweise die Erdung. | Open Subtitles | الأسود عادة الأرضُ. |
Du könntest es mit einem weiblichen Sangrienta Manos zu tun haben, owohl, ganz ehrlich, sie essen normalerweise die Eingeweide, also... | Open Subtitles | يمكن أن نكون نتعامل مع أنثى "سانجريا موناوس", أيضاً, الحق يقال, إنهم عادة يأخذون أمعاء الضحايا, ولذا... |
Er deckt normalerweise die Landespolitik ab. | Open Subtitles | وهو عادة يغطّي سياسة الولاية |
Sam und ich sind normalerweise die Einzigen, die hinein gehen. | Open Subtitles | عادة ما نعتبر أنا و (سام) الوحيدين الذين يدخلان إلى هناك |
Wie vorherzusehen war, stellen die Intellektuellen, normalerweise die liberalste gesellschaftliche Gruppierung, keine tödliche Bedrohung mehr für die Herrschaft der Partei dar. Schlimmer noch, ohne die Unterstützung dieser strategischen Gruppe wurden andere gesellschaftliche Gruppen, z. B. Arbeiter und Bauern, politisch an den Rand gedrängt und führerlos. | News-Commentary | وكما هو متوقع، فإن أهل الفكر الذي يمثلون عادة المجموعة الأكثر ليبرالية من بين فئات المجتمع، أصبحوا لا يشكلون الآن تهديداً خطيراً لحكم الحزب. والأسوأ من ذلك أنه في غياب الدعم من جانب هذه المجموعة الإستراتيجية، أصبحت الفئات الاجتماعية الأخرى مثل العمال والفلاحين مهمشة سياسياً، وفقدت الدفة التي كانت توجهها. |
Bei den meisten Wählern – ganz sicher Wechselwählern, die normalerweise die Wahl entscheiden – erfreuen sich parteistrategische Kämpfe nicht so großer Beliebtheit wie bei einigen Politiker und deren Anhängern. Schließlich schalten der weise, der gemäßigte und der Wechselwähler nicht das Radio ein, um sich Erzkonservative wie den amerikanischen Radiomoderatoren Rush Limbaugh anzuhören. | News-Commentary | فضلاً عن ذلك فإن الأسلوب التوافقي يُـعَد من بين السياسات الحكيمة. إذ أن أغلب الناخبين ـ والمترددين منهم بصورة خاصة، والذين يقررون نتائج الانتخابات عادة ـ لا يحبون المعارك الحزبية بقدر ما يعشقها بعض الساسة وأنصارهم. ولا شك أن الناخب الحكيم المعتدل، والناخب الذي لم يحسم اختياره بعد، لا يحول موجه مذياعه ليستمع إلى المحافظين المتطرفين من أمثال المذيع الأميركي راش ليمبو . |