Sie finden ihre Opfer und passen die Entführungspläne an deren Schwachstellen an. | Open Subtitles | انهم يجدون الضحايا و يصممون خطة الاختطاف وفقا لنقاط ضعف الضحايا |
Er spricht den Familien der Opfer und den Behörden Bangladeschs sein Beileid aus. | UN | ويقدم المجلس تعازيه لأسر الضحايا ولسلطات بنغلاديش. |
Er spricht den Angehörigen der Opfer und den Behörden Guatemalas sein Beileid aus. | UN | ويتقدم المجلس بتعازيه لأسر الضحايا ولسلطات غواتيمالا. |
Die Untersuchungsrichter, die Ankläger und die Außerordentlichen Kammern sorgen für den Schutz der Opfer und Zeugen. | UN | يعمل قاضيا التحقيق والمدعيان العامان والدائرتان الاستثنائيتان على توفير الحماية للمجني عليهم وللشهود. |
Aber Eltern bringen Opfer und dies ist eines davon. | Open Subtitles | لأن الآباء يجب عليهم ان يفعلوا التضحيات التضحيات التي يتعين علينا القيام به |
Beauftragte für Opferunterstützung sind ausgewählte Durchführungspartner, die von den Vereinten Nationen ersucht werden, Hilfe und Unterstützung für Beschwerdeführer, Opfer und infolge sexueller Ausbeutung und sexuellen Missbrauchs geborene Kinder zu erleichtern. | UN | أما ميسرو دعم الضحايا فهم الشركاء المنفذون الذين يقع عليهم الاختيار وتطلب إليهم الأمم المتحدة تيسير إيصال المساعدة والدعم إلى المتظلمين والضحايا والأطفال الذين يولدون نتيجة الاستغلال والانتهاك الجنسيين. |
Inzwischen werden unsere Städte wieder mit Strom versorgt. Zum jetzigen Zeitpunkt ist eine Schätzung der Anzahl der Opfer und der Höhe der Schäden nicht möglich. | Open Subtitles | ما نعرفهُ هو أن الطاقة تعود للمدن و القري من المُستحيل تقدير أي أحصائيات للضحايا |
Der Sicherheitsrat übermittelt den Familien der Opfer und dem libanesischen Volk sein tiefstes Beileid. | UN | ويعرب مجلس الأمن عن أعمق تعازيــه لأسر الضحايا وللشعب اللبناني. |
Im Grunde hat das Rechtssystem verstanden, dass junge Opfer und Zeugen anders als Erwachsene behandelt werden müssen. | TED | وعلى العموم، يبدو أن النظام القضائي يدرك أنه يجب معاملة الضحايا والشهود الأصغر سنًا بشكل يختلف عن البالغين. |
Diese traurige Situation verlangt wirksame Aktionen und nicht mehr Opfer und Sündenböcke. | News-Commentary | إن هذا الموقف المفجع يتطلب تحركا فعالاً وليس المزيد من الضحايا وكباش الفداء. |
Er wählt die perfekten Opfer und Steine aus. | Open Subtitles | انه يختار الضحايا بعنايه شديده و يختار المجوهرات الصحيحه |
Die einen verhaften die Opfer und führen damit ihren Befehl aus. | Open Subtitles | أحدهم سوف يعتقل الضحايا هناك فقط سجن بسيط |
16 Opfer, und der Bastard hat kein klares Tatmuster. | Open Subtitles | هذا يجعل عدد الضحايا 16 ، و هذا الوغد لا يظهر بطريقة معينة |
- Sie hören das sicher nicht gern,... ..aber in diesem Fall sind die Fremden die Opfer und nicht die Täter. | Open Subtitles | ولكني أعتقد أن الفضائيين هنا ليسوا الجناة بل الضحايا. |
Die Anklagebehörde ist befugt, Verdächtige, Opfer und Zeugen zu vernehmen, Beweise zu erheben und einen Augenschein einzunehmen. | UN | 5 - تكون لمكتب المدعي العام سلطة استجواب المشتبه فيهم والمجني عليهم والشهود، وجمع الأدلة وإجراء التحقيقات الميدانية. |
Der Kanzler richtet innerhalb der Kanzlei eine Abteilung für Opfer und Zeugen ein. | UN | 4 - ينشئ المسجل وحدة للمجني عليهم والشهود ضمن قلم المحكمة. |
So sehr sind die Argumente, die uns beim Beschuldigen und zum Viktimisieren helfen, in unser aller Köpfe, einschließlich der Köpfe derer, die Opfer und Täter sind. | TED | تراودنا جميعًا مثل هذه التساؤلات التي تلقي باللوم على الضحية، والتي تبالغ في التعاطف معها بمن فينا الضحايا والمجني عليهم. |
Innerhalb der Vereinten Nationen wird eine Koordinierungsstelle bestimmt, welche die Durchführung der Strategie koordinieren und überwachen soll, um zu gewährleisten, dass der Prozess der Überweisung der Beschwerdeführer, Opfer und infolge sexueller Ausbeutung und sexuellen Missbrauchs geborenen Kinder einfach und sicher ist und der Notwendigkeit Rechnung trägt, Vertraulichkeit und Würde zu wahren und Diskriminierung zu vermeiden. | UN | 11 - وستعين هيئة تنسيق تابعة للأمم المتحدة من أجل تنسيق ورصد تنفيذ الاستراتيجية بغرض كفالة بساطة وسلامة إجراءات إحالة المتظلمين والضحايا والأطفال الذين يولدون نتيجة الاستغلال والانتهاك الجنسيين، واحترامها لمتطلبات السرية والكرامة وعدم التمييز. |
Die Leistung von Hilfe und Unterstützung durch die Vereinten Nationen für Beschwerdeführer, Opfer und infolge sexueller Ausbeutung und sexuellen Missbrauchs geborene Kinder stellt weder eine Anerkennung der Richtigkeit der Behauptungen noch eine Anerkennung der Verantwortlichkeit durch den mutmaßlichen Täter dar. | UN | 14 - ولا يشكل قيام الأمم المتحدة بتقديم أي نوع من المساعدة والدعم في كل حالة من حالات المتظلمين والضحايا والأطفال الذين يولدون نتيجة الاستغلال والانتهاك الجنسيين اعترافا بصحة الادعاءات أو دليلا على قبول الجاني المزعوم تحمل المسؤولية. |
Beten wirfür die Opfer und auch für ihre Henker. | Open Subtitles | فلنصلي للضحايا و لجلاديهم أيضاً |
Der Sicherheitsrat bekundet seine Besorgnis über alle zivilen Opfer und fordert erneut dazu auf, alle durchführbaren Schritte zu unternehmen, um den Schutz des Lebens von Zivilpersonen zu gewährleisten, und das humanitäre Völkerrecht und die internationalen Menschenrechtsnormen zu achten. | UN | ويعرب مجلس الأمن عن قلقه إزاء جميع الإصابات في صفوف المدنيين ويكرر دعوته إلى اتخاذ جميع الخطوات الممكنة لضمان حماية أرواح المدنيين والتمسك بالقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان. |