Und da wir nur eine der Möglichkeiten wählen dürfen, müssen wir auch ihre Opportunitätskosten in Betracht ziehen, oder was wir verlieren, wenn wir die andere Möglichkeit aufgeben. | TED | ولأننا سنختار خياراً واحداً فقط، يجب علينا أن نأخذ بعين الاعتبار تكلفة الفرصة، أو ما سنخسره بالتخلي عن الخيار الثاني. |
Zuerst ist es dazu erforderlich, die Ausbildungskosten zu berechnen, zu denen Training und Bezahlung der Lehrer, Bau und Unterhalt von Schulen und sogar die Opportunitätskosten von Kinderarbeit gehören. Dann ist da der anspruchsvollere Prozess, den Nutzen zu bewerten, der, obwohl schwer quantifizierbar, so überzeugend ist, dass sich viele Ökonomen für Früherziehung einsetzen. | News-Commentary | أولا ، هناك العمل البسيط والمباشر والمتعلق بجمع تكاليف التعليم مثل تدريب ورواتب المعلمين وبناء المدارس وصيانتها وحتى تكلفة خسارة البديل الاخر المتعلق بعمالة الاطفال ومن ثم هناك مقاربة اكثر غموضا تتعلق بتقييم الفوائد والتي وان كان يصعب تحديدها فإنها مقنعه لدرجة ان العديد من الاقتصاديين يدعمون التعليم المبكر. |
Die Ökonomen gehen traditionell davon aus, dass man jedem Teammitglied seine Opportunitätskosten bezahlt, d.h. das höchste Einkommen, dass es erzielen könnte, wenn man es aus dem Team werfen würde. In diesem Zusammenhang gilt: Wenn Märkte durch einen Zustand gekennzeichnet sind, den die Ökonomen als vollkommenen Wettbewerb bezeichnen, gibt es nach Bezahlung der Opportunitätskosten aller Inputfaktoren nichts mehr zu verteilen. | News-Commentary | كان أهل الاقتصاد يعتقدون تقليدياً أن كل عضو في الفريق يحصل على تكلفة فرصته، بمعنى أعلى دخل يمكنه تلقيه إذا طرد من الفريق. وفي هذا السياق، فإذا كانت الأسواق تتسم بما يسميه أهل الاقتصاد المنافسة الكاملة، فبمجرد سداد تكلفة الفرصة عن كل المدخلات، فلن يتبقى شيء لتوزيعه. ولكن في الحياة الحقيقية، يستحق الفريق أكثر ــ وغالباً أكثر كثيرا ــ من تكلفة الفرصة لأعضائه. |
Privates Kapital, vor allem die großen privaten Ersparnisse, die in Ländern mit mittlerem Einkommensniveau vorliegen, könnte im Prinzip allein für neue Kombinationen aus natürlichen und konstruierten Infrastrukturlösungen haften. Doch wäre das private Kapital mit erheblichen Opportunitätskosten konfrontiert, und die Anleger würden sich wahrscheinlich nicht für Investitionen entscheiden, mit denen sie nur geringe Erfahrungen haben. | News-Commentary | والواقع أن رأس المال الخاص ــ وخاصة الكميات الضخمة من المدخرات الخاصة المختزنة في بلدان متوسطة ا لدخل ــ قادر من حيث المبدأ على تمويل مجموعة جديدة من حلول البنية الأساسية الطبيعية والمهندسة بمفرده. ولكن القطاع الخاص سوف يواجه تكاليف فرصة كبيرة، ومن غير المرجح أن يختار المستثمرون أدوات خبرتهم في التعامل معها محدودة. |
Doch sollten wir die Biokraftstoffe, trotz der teilweise unzweifelhaft schwachen Politik der letzten Jahre, nicht vorschnell aufgeben. Einige Biokraftstoffe sind deutlich kosteneffektiver und energieeffizienter als andere, und unterschiedliche Biokraftstoffe weisen für den Nahrungsmittelanbau deutlich unterschiedliche Opportunitätskosten auf. | News-Commentary | ولكن لا ينبغي لنا أن نسارع إلى التخلي عن الوقود الحيوي، على الرغم من بعض السياسات الرديئة التي انتهجت في هذا المجال أثناء السنوات الأخيرة. إذ أن بعض أنواع الوقود الحيوي أكثر جدوى على المستوى الاقتصادي وأكثر كفاءة مقارنة بغيرها، ومحاصيل الوقود الحيوي المختلفة قد تتفاوت تكاليف إنتاجها إلى حد كبير (لم تشهد أسعار السكر أي ارتفاع يذكر). |